13 Febr[uar 1904] Wien Telegr[amm] an Greenberg I must urgently beg you not to reopen by a single word upon Mandels attitude the now sleeping discussion. It was my formal condition before accepting. Benjamin   20 Febr[uar 1904] Wien Cav[aliere] Ugo Brusati maggior Generale 1o Aiutante di Campo Generale di S[ua] M[aestà] il Re d’ltalia Roma Mon   Monsieur le Général,   Sa Majesté le Roi m’a fait l’honneur d’accepter mon livre „Altneuland“. ... la majesté  (xx) Sa Majesté préférant (xx) lire l’anglais j’ai fait venir la traduction parue dans une revue américaine, (xx) que (xx) j’ai l’honneur

February 13, Vienna

 

Telegram to Greenberg: 

 

I must urgently beg you not to reopen by a single word upon Mandels attitude the now sleeping discussion. It was my formal condition before accepting.

 

Benjamin.

 

February 20, Vienna

 

Cav. Ugo Brusati Maggior Generale,

 

1° Aiutante di Campo Generale di S.M. il Re d'Italia, Roma.

 

[H.E. Major-General Ugo Brusati, 1st Adjutant General of H.M. the King of Italy, Rome].

 

Dear General Brusati: 

His Majesty the King has done me the honor to accept my book Altneuland. Since His Majesty prefers to read English, I have sent for the translation which appeared in an American periodical, and I am taking the liberty of sending it to you for the King.

13 בפברואר [1904], וינה

טלגרמה אל גרינבֶּרג [באנגלית]

אני מפציר בך שלא לפתוח שוב, ולוּ במלה, את הפולמוס הרדום על עמדת מאנדל [משרד החוץ הבריטי]. זה היה התנאי הרשמי שלי לפני קבלת [ההצעה]. 

בנימין 

 
20 בפברואר [1904], וינה

Cavaliere Ugo Brusati

 1° Aiutante di Campo Generale di Sua Maestà il Re d'Italia Roma.

(הוד מעלתו אוּגוֹ בּרוּזאטי, שליש ראשון של הוד מלכותו מלך איטליה. רומא.)

 


[המכתב בצרפתית]

אדוני הגנרל,

הוד רוממותו כיבד אותי והסכים לקבל את ספרי Altneuland. מכיוון שהוד רוממותו העדיף לקרוא את הנוסח האנגלי, ביקשתי לקבל את התרגום שהופיע בכתב־עת אמריקני ואני מרשה לעצמי לשולחו אליך בשביל המלך.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 86