jetzt wo es mir gelungen sei, Russland u. England zu gewinnen, sich wieder an die Spitze der Action setzen möge, liess der G[roß]h[erzo]g sachte fallen. Er wolle dem Staatssecretär Baron Richthofen aber meine Basler Congressrede u. Plehwes Brief sowie das englische Document schicken. Dann möge Richt= hofen die ganze Sache geschäftlich für den Kaiser vorbereiten. Ich fragte, ob Deutschland nichts dagegen haben würde, wenn Russland sich an die Spitze der Sache setzte. „Im Gegentheil!“ sagte der G[roß]h[erzo]g „Das würde uns die Sache er= leichtern. Wir könnten uns dann gleich Russland an=

As for my suggestion that Kaiser Wilhelm should again take the lead in our campaign, now that I had succeeded in winning over Russia and England, the Grand Duke gently passed over it.

 

However, he said he would send Baron Richthofen, the Secretary of State, my speech at the Basel Congress, as well as Plehwe’s letter and the English document. Then Richthofen should put all the material in businesslike form for presentation to the Kaiser.

 

I asked him if Germany wouldn’t object to Russia’s taking the lead.

 

“On the contrary!” said the Grand Duke. “That would make things easier for us. We could then fall into line with Russia at once.

את הרעיון שלי שהקיסר וילהֶלם ישוב ויעמיד את עצמו בראש הפעולה, עכשיו, משעלה בידי לרכוש את רוסיה ואת אנגליה, ביטל הגרוֹסהֶרצוֹג בעדינות.

אבל הוא מוכן לשלוח לשר החוץ הברון ריכטהוֹפֶן את נאום־הקונגרס שלי ואת מכתבו של פּלֶוֶה וגם את המסמך האנגלי. אחר־כך יוכל ריכטהוֹפֶן להכין את העניין כולו, באורח שגרתי, בשביל הקיסר.

שאלתי אם גרמניה לא תתנגד במקרה שרוסיה תעמיד את עצמה בראש העניין.

"להפך!" אמר הגרוֹסהֶרצוֹג, ״זה היה מקל עלינו את הדבר. נוכל אחר־כך להצטרף מיד אל רוסיה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 78