bleiben konnte, ging er mit mir ins Gasthaus zu Alex. Hätte ihn dieser nicht wieder gereizt, ich glaube, ich hätte ihn an einem Nasenring in die Université populaire geschleift, wo Nordau einen Vortrag hielt.   20 April [1903] Paris      An Col[onel] G[oldsmid] nach Cairo My dear Col[onel] Goldsmid many thanks for your very interesting log-book and kind letters. In reply to the observe   your remark page 6 (April 10) „It is a matter for consideration etc.“ You can, if such alteration is necessary   demanded by the Government let make out the concession „to Dr The[odo]r

 he joined Alex and me at the restaurant. If Alex had not irritated him again, I think I would have put a ring through his nose and dragged him to the Université populaire [University Extension], where Nordau was giving a lecture.

 

April 20, Paris

 

To Col. Goldsmid, Cairo:

 

My dear Col. Goldsmid,

 

many thanks for your very interesting log-book and kind letters.

 

In reply to your remark page 6 (April 10). “It is a matter for consideration” etc.:

 

You can, if such alteration is demanded by the Government have the concession made out “to

בא אתי למסעדה אל אלכס. ואילולא התגרה בו אלכס, דומני שיכולתי לסחוב אותו אתי אל ה־Université populaire ["האוניברסיטה העממית" של יוצאי מזרח אירופה בפאריס], שנורדאו עמד להרצות שם.

 

 


20 באפריל [1903], פריס (אל הקוֹלוֹנֶל גוֹלדסמיד בקהיר [באנגלית])

קוֹלוֹנֶל גוֹלדסמיד יקירי,

הרבה תודות על ה־log-book המעניין ועל המכתבים.

בתשובה להערתך בעמוד 6  (10 באפריל) ".It is a matter for consideration etc" (״מן הראוי לשקול וכו׳״)

תוכל, אם שינוי כזה יידרש על־ידי הממשלה, לרשום בתור

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 63