23 Febr[uar 1903] Wien Gestern spät Abends diese Depesche von Greenberg: Mazzeltov! Document is received The signature (of) Egyptian government is in order. Very satisfactory. Further particulars will be sent as soon as possible by telegraph (from) Brindisi. Will leave to morrow morning.   Wenn ich diese Depesche recht ver= stehe, hat er einen Concessionsbrief aber keinen Charter bekommen. Ich muss mich noch mindestens vier Tage gedulden. Mais déjà mon imagination a brodé. In der schlaflosen Morgendämmerung Pläne gemacht. Sobald ich das „document“ habe, mache ich hier mit Kokesch u[nd] Kahn die Statuten der Land-Company

February 23, Vienna.

 

Late last night this wire from Greenberg:

 

Mazzeltov [Congratulations]! Document is received the signature (of) Egyptian government is in order. Very satisfactory. Further particulars will be sent as soon as possible by telegraph (from) Brindisi. Will leave tomorrow morning.

 

If I understand this wire correctly, he has received a letter of concession, but no Charter. I must be patient for at least another four days.

 

Mais déjà mon imagination a brodé [But my imagination has already been spinning fancies].

 

Made plans in the sleepless dawn.

 

As soon as I have the '‘document," I shall draw up the by-laws of the Land Company here with Kokesch and Kahn.

23 בפברואר [1903], וינה

אמש, מאוחר, טלגרמה מגרינבֶּרג בזו הלשון [באנגלית]:

מזל טוב [במקור: Mazzeltov]! המסמך נתקבל. חתימת ממשלת מצרים בסדר. מאוד משביע רצון. עוד פרטים יישלחו בטלגרמה מבּרינדיזי מוקדם ככל שיתאפשר. אעזוב מחר בבוקר.

אם אני משכיל להבין את המברק הזה, הוא קיבל כתב זיכיון ולא צ׳רטר. עוד ארבעה ימים לפחות אצטרך להמתין באורך רוח.

Mais déjà mon imagination a brodé (אבל דמיוני כבר הרקיע).

רקמתי תוכניות ברגעים חשׂוכי השינה של דמדומי הבוקר.

ברגע שיהיה ה״מסמך״ בידי, אנסח כאן עם קוֹקֶש ועם קאהן את תקנות ה־Land Company (חברת הקרקעות).

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 61