Quantum mutatus ab illo. Ich erzählte ihm, wo die Bewegung jetzt hält: Sultan, Royal Commission, Russland etc. Er war davon sehr überrascht u. „fing an daran zu glauben“   Brief an G[roß]h[erzo]g v[on] Baden   Allerdurchlauchtigster Grossherzog! Allergnädigster Fürst und Herr! 5 October [1]902 Hiermit gestatte ich mir Ew. K[öni]gl[ichen] Hoheit mein neues Buch „Altneuland“ ehrer= bietigst zu überreichen. Es ist ein Märchen, das ich gleichsam bei den Lagerfeuern erzähle, um meine armen Leute auf der Wanderung bei gutem Muthe zu erhalten. Ausharren ist Alles.  Ausharren ist Alles. … Viele … falsche Vorstellungen haben (xx) In der Arbeit dieser den drei Jahren, in denen ich dieses Buch von einer besseren neuen Gesellschaft schrieb, habe ich oft an den weisen Fürs  deutsche Fürsten

 “Quantum mutatus ab illo [How different from his former self].”

 

I told him what point the movement has now reached: Sultan, Royal Commission, Russia, etc. He was very much surprised by this and said he was “beginning to believe in it.”

 

October 5

 

Letter to the Grand Duke of Baden:

 

Most Illustrious Grand Duke,

 

Most Gracious Prince and Lord:

 

I herewith permit myself most respectfully to present to Your Royal Highness my new book Altneuland.

 

It is a fable which, as it were, I am telling by the camp-fires to keep up the good spirits of my poor people while they are on the march.

To hold out is everything.

Quantum mutatus ab illo

 

(הֲכָזֶה רְאיתִיהוּ מִקֶּדֶם?). סיפרתי לו לאן הגיעה התנועה עכשיו: סולטאן, Royal Commission, רוסיה וכו'. הוא היה מופתע מאוד מן הדברים ו״התחיל להאמין בזה".

 

5 באוקטובר 1902

 

 מכתב אל הגרוֹסהֶרצוֹג מבּאדֶן

 

גרוֹסהֶרצוֹג נעלה!

 

שליט ואדון רב־חסד!

 

אני נוטל בזה רשות להגיש להוד מלכותך ביראת כבוד את ספרי החדש "Altneuland"

זו אגדה שאני מספר אותה כאילו ליד אש המדורות, כדי לחזק את רוחם של אנשַי המסכנים בנדידתם. להחזיק מעמד - זה הכול.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 17