wie er sich denn die An= siedlung „d’une manière dispersée“ vorstelle, ob die Re= gierung den Leuten die Mittel geben werde oder ob eine Organisation d. i. eine Gesell= schaft geschaffen werden dürfe. Darauf liess er mir antworten, das sei nur eine Detailfrage der Ausführung. Wenn sich dahinter nicht der Wunsch verbirgt, das Gespräch für diesmal abzu= brechen, ist es eine ein= fache Eselei.   Ich glaube doch, dass die Sache nicht schlecht steht. Sie haben sich in Yildiz u. auf der Pforte gewöhnt, mich als Reflectanten auf das Vilayet von Beyrut anzu= sehen. Eines Tages — dans la dèche, wie der Jude Daoud Efendi mir

When on the last day I had the Sultan asked through Tahsin how he envisaged the settlement “d'une manière dispersée [in a scattered form],” whether the government would give the people the funds, or whether it would be permissible to set up an organization, i.e., a company, he sent me the reply that this was only a question of detail of implementation.

 

If there is not concealed behind this the desire to break off the negotiations for this time, it is a piece of asininity, pure and simple.

 

Still, I believe that things are not in a bad way.

They have grown accustomed in Yildiz and the Porte to looking upon me as someone interested in the vilayet of Beirut. Some day —when they are dans la dèche [reduced to beggary], as the Jew Daoud Effendi told me as early as 1896

ביום האחרון ביקשתי לשאול את הסולטאן באמצעות טאחסין כיצד הוא מתאר לעצמו את ההתיישבות "d'une manière dispersée" ("באורח מפוזר"), אם הממשלה תיתן את האמצעים בידי המתיישבים או שיורשה להקים ארגון, כלומר חברה.

על כך שיגר לי את התשובה שאין זה אלא פרט הנוגע לביצוע. אם לא מסתתר מאחורי התשובה הזאת הרצון לקטוע את השיחה לפעם הזאת, הרי זו פשוט שטות.

ועם זאת אני סבור שהמצב לא רע.

 ביילדיז ובשער העליון התרגלו לראות בי מועמד לרכישת הווילאיֵט של ביירות. באחד הימים dans la dèche (כשלא תהיה להם פרוטה), כפי שאמר לי היהודי דאוּד אֶפֶנדי כבר ב־1896

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 84