auxquelles je ne peux pas croire, tellement elles me (xx) semblent ridicules et fantastiques. Bien cordialement à vous Herzl   13 III [1902] Wien An Nordau: (xx) „Theurer Freund, Sie schreiben mir unterm 9ten nichts, was nicht schon in meinem Briefe an Sie u. Alex gestanden wäre.“ (Dann erkläre ich ihm, werden dass der Board u. Aufs[ichts-]R[at] hier wo ich meine 4 Wiener, Wolffsohn, Katzenelsohn für mein Project dass die Bank die Concessionen erwerbe hoffentlich in meinem Sinn beschliessen wird.) Fortfahrend: „Der schlimmste Fall, dass ich selbst die Concessionen auf mich nehmen müsste, wird also hoffentlich gar nicht eintreten. Wenn aber, dann darf ich u. dürft  

From Paris I am informed of things I cannot believe—that is how ridiculous and fantastic they seem to me.

 

Cordially yours, 

 

Herzl.

 

March 13, Vienna

 

To Nordau:

 

Dear Friend:

 

Under the date of the 9th you write me nothing that isn’t already contained in my letter to you and Alex.

 

(Then I explain to him my hope that the Board and the Council, meeting here where I myself, my 4 Viennese, Wolffsohn, Katzenelsohn, are supporting my project of having the Bank acquire the concessions, will decide in accordance with my wishes.)

 

Continuing:

 

Therefore I hope that the worst eventuality—my having to take on the concessions myself—won’t even arise.

מודיעים לי מפאריס דברים שאין אני יכול להאמין להם, עד כדי כך הם נראים לי מגוחכים ודמיוניים.

בברכה

הרצל

 


13 במארס [1902], וינה

אל נורדאו:

"ידיד יקר,

אין אתה כותב לי במכתבך מ־9 בחודש דבר שלא נכלל כבר קודם במכתבי אליך ואל אלכס".

(בהמשך אני מסביר לו שאני מקווה שחבר המנהלים והמועצה יחליטו כאן ברוח כוונותי בעניין התוכנית שהבנק ירכוש את הזכיונות, כי כאן עומדים לרשותי ארבעת הווינאים שלי וכן וולפסון וקצנלסון.)

ובהמשך [כתבתי לו]:

"אני מקווה אפוא שהאפשרות הגרועה ביותר, שאני עצמי אקבל עלי את הזכיונות, לא תעמוד כלל על הפרק.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 98