partir um Konstantinopel handle, war bald aufgeklärt. Indessen kam noch am selben Tag eine zweite Depesche „Empêché de partir. Ne venez pas jeudi à Budapest.“ Ich fuhr also άχήμενος ήτορ am Dienstag nach Aussee, nahm eine Sommerwohnung u. fuhr gestern wieder zurück. Die 19 Stunden dieser Hin= u. Herfahrt verkürzte mir Hess mit seinem „Rom u. Jerusalem“, das ich 1898 in Jerusalem zum erstenmale zu lesen begonnen aber in Drang u. Hast dieser Jahre nie hatte ordentlich zu Ende lesen können. Nun ward ich von ihm entzückt u. erhoben. Welch ein hoher edler Geist. Alles, was wir versuchten, steht schon bei ihm. Lästig nur das Hegelianische seiner Terminologie. Herrlich das Spinozistisch=Jüdische u. Nationale. Seit Spinoza hat das Judenthum keinen grösseren Geist hervorgebracht, als diesen vergessenen, verblassten Moses Hess! Fiducit!

His misconception that the pouvoir partir [ability to get away] meant to Constantinople was soon cleared up.

 

However, that same day a second wire came.

 

"Empêché de partir. Ne venez pas jeudi a Budapest [Prevented from leaving. Don’t come to Budapest Thursday]."

 

Therefore I went to Aussee on Tuesday ἀκαχἠμενος ἦτορ [troubled at heart], took a summer residence, and returned again yesterday. The 19 hours of this round-trip were whiled away for me by Hess with his Rome and Jerusalem, which I had first started to read in 1898 in Jerusalem, but had never been able to finish properly in the pressure and rush of these years. Now I was enraptured and uplifted by him. What an exalted, noble spirit! Everything that we have tried is already in his book. The only bothersome thing is his Hegelian terminology. Wonderful the Spinozistic-Jewish and nationalist elements. Since Spinoza Jewry has brought forth no greater spirit than this forgotten, faded Moses Hess!

 

Fiducit [A toast]!

הטעות שלו [של קרֶמֶנֶצקי], שבאומרו pouvoir partir (אפשרות לצאת לדרך) התכוון לקושטא, הובהרה לאחר זמן קצר.

עוד באותו היום הגיעה עוד טלגרמה: "Empêché de partir. Ne venez pas Jeudi à Budapest" ("אני מנוע מלנסוע. אל תבוא ביום ה׳ לבּודאפֶּשט").

ביום ג׳ נסעתי אפוא לאַוּסזֵה בנפש יגעה [במקור ביוונית: άχήμενος ήτορ] ושכרתי דירת קיץ, ואתמול חזרתי.

את תשע־עשרה שעות הנסיעה האחרונות הלוך ושוב, קיצר לי הֶס, ברומי וירושלים שלו, שהתחלתי לקרוא בפעם הראשונה ב־1898, בירושלים, אך בגלל הלחץ והבהילות של השנים הללו לא עלה בידי לקוראו כהלכה עד הסוף. עכשיו הוקסמתי ממנו והוא רומם את נפשי. איזו רוח נשגבה ואצילה. כל מה שניסינו כבר כתוב אצלו. מה שמכביד הוא המרכיב ההֶגֶליאני במינוח שלו. נהדר הוא המרכיב השפּינוֹזיסטי־היהודי והלאומי. מאז שפּינוזה לא הצמיחה היהדות רוח נשגבה יותר ממשה הֶס הנשכח והדהוּהַ הזה!


!Fiducit 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 240