Brutto ein(xx) gang(xx) der Colonialbank  seinen Antheil für eine Million Frans ab- zutreten. Wenn(xx) Ihr Mittel Erfolg hat(xx) u. wenn R. sich auf dieses Zugeständniss einlässt, so machen sie damit die Bank u. die Bewegung flott, wie ich es Ihnen hier erklärt habe. Nämlich nicht so sehr durch den Profit, wie durch die “Multiplication der Kraft”     Ich glaube Ihnen nicht mehr (xx) sagen zu müssen, um sie zur möglichsten Bemühung zu veranlassen. Und nach meiner besten Ueberzeugung muss ich Sie um diesen Versuch bitten, der auch den(xx) in der Besprechung bei mir ge- äusserten Bedenken Ihrer Brüder Rechnung trägt. u. die Bank tritt erst auf den Plan, wenn das Mittel bereits accreditirt ist. Mein lieber Alex,           Abgesendet 15 April [1901] ich war so unvorsichtig, meiner Frau zu sagen, dass Sie — ohne Details — dass Sie mir Gelegenheit geben wollten, mich bei einem Unternehmen zu betheiligen, das ich für glänzend halte u. dass ich den Vorschlag abgelehnt habe, weil wir befreundet sind. Jetzt lässt sie mir keine Ruhe mit Vorwürfen.  

Mailed on April 15

 

Dear Alex:

 

I was incautious enough to tell my wife—without any details— that you wanted to give me an opportunity to participate in an enterprise I consider splendid, and that I rejected your proposal because we are friends. Now she gives me no peace with her reproaches.

אלכס יקירי,

 

נשלח ב־15 באפריל [1901]

לא הייתי זהיר דַיִי וסיפרתי לאשתי בלי להיכנס לפרטים שרצית לתת לי הזדמנות ליטול חלק במפעל שאני סבור שהוא מזהיר, ובגלל ידידותנו דחיתי את ההצעה. עכשיו אין היא מניחה לי בהתרסותיה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 223