demonstrandum. Er ist auch ein braver Mensch, aber wo hielten wir, wenn wir auf ihn angewiesen wären. Man will Juxtenbücher auf den „Schekel“ ausgeben. Ich taxire, dass auf diese Art nach Jahres= frist 833 fl 75 kr da sein werden, wenn ich nicht eine Agitation mache. Nachdem ich sie gemacht haben werde, dürfte Kokesch glauben, dass ich ohne ihn nie etwas er= reicht hätte.   6 October [1897]  (Versöhnungstag) Ich nehme jetzt die Jewish Company in Angriff. Der Basler Congress bedeutete die Bildung der Society of Jews gemäss Judenstaat, wenn auch  mit opportunistischen Modificationen u. in schwacher Aus= führung. Die Arbeit des nächsten Jahres ist die Herstellung der Jewish Company, vorläufig Jüdische Colonialbank genannt

He is a fine person, too; but where would we be if we were dependent upon him.

 

They want to issue coupon books on the “shekel.” I figure that in this way 833 guilders—and 75 kreuzers will be on hand, unless I make a drive.

 

After I have made it, Kokesch will probably believe that without him I would never have accomplished anything.

 

October 6 (Day of Atonement)

 

I am now tacking the Jewish Company.

 

The Basel Congress meant the creation of the Society of Jews looking forward to the Jewish State, although with opportunistic modifications and weakly executed. The work of the coming year will be the establishment of the Jewish Company, provisionally named the Jewish Colonial Bank.

 גם הוא אדם ישר, אבל לאן היינו מגיעים אילו היינו תלויים בו.

רוצים לחלק פנקסי שוברים בשביל "השקל". אני מעריך שאם לא אעשה פעולת תעמולה, ייאספו באופן זה 833 גוּלדֶן ו־75 קרונות.

אחרי שאפעל, קוֹקֶש יחשוב מן הסתם שבלעדיו לא הייתי מגיע לכלום.

 

 

 


6 באוקטובר (יום כיפור) [1897]

אטפל עכשיו ב־Jewish Company.

קונגרס באזל היה בבחינת יצירתה של ה־Society of Jews על־פי [מה שכתבתי] ב־ Der Judenstaat, אם כי בשינויים שתבעו הנסיבות ובביצוע דל. העבודה של השנה הבאה תהיה הקמת ה־Jewish Company, הנקראת לפי שעה "בנק יהודי קולוניאלי".

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5
P. 80