Ew. Excellenz eine officielle Verständigung zugehen lassen. Der vorliegende Brief ist eine vertrauliche Mittheilung.   Marke der Kölner Zionisten   2 Mai, mein 38ter Geburtstag Ich war in Brünn. Man gab mir einen Festcommers im deutschen Hause, der an den Strassenecken placatirt war. Ich hielt eine beinahe einstündige un= vorbereitete Rede, die gut gewesen sein soll. Ich apostrophirte darin Fabrikanten u. Frauen.   Heimgekehrt finde ich einen Brief von Bambus, der ein bischen den Schweif einzieht.   Die Sammlung für die türkischen Verwundeten  

 

Emblem of the Cologne Zionists

 

May 2, my 38th birthday

 

I have been to Brünn. They gave me a gala party in the Deutsches Haus which was announced on street-corner posters. I made an impromptu speech of almost an hour, and they told me it was good. In it I addressed myself to manufacturers and matrons.

 

 

On my return home I found a letter from Bambus who pulls in his horns a bit.

 

 

The collection for the Turkish wounded has been taken in hand by the local Sephardic community.

הסמל של ציוני קֶלן:

[במסגרת כתוב: ייסודה של מדינת־יהודים הוא הפתרון היחיד לשאלת־היהודים]

 

2 במאי [1897], יום הולדתי ה־38

הייתי בּבְּרין. ערכו לכבודי אספה חגיגית ב־Deutsches Haus ("הבית הגרמני"), שהכריזו עליה במודעות בקרנות הרחובות. נאמתי כשעה נאום מאולתר שאומרים שהיה טוב. פניתי בעיקר אל התעשיינים ואל הנשים.

עם שובי הביתה מצאתי מכתב של בּאמבּוּס, שנסוג מעט.

את המגבית למען הפצועים הטורקים קיבלה לידיה הקהילה הספרדית כאן.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 4
P. 239