Und den türkischen Commissär? „Nein. Er hat hier nichts zu sagen. Ich erkenne ihn nicht an. Kommen Sie mit ihm in gar keine Berührung. — Im Uebrigen will ich die Rückkehr Ihrer Commission abwarten u[nd] dann auch Humphreys sehen.“   Er hob königlich die Audienz auf. Etwas zu viel morgue, eine Spur von Tropenkoller u[nd] unbeschränktem Statthalterthum. Ich glaube, ich gefiel ihm nicht. Er fragte: wann kommt Dr. Green= berg wieder?   Ich: „Mylord, I don’t see him coming back.“   Im Uebrigen hatte er ein= fliessen lassen, er sei willens, die Sache zu unterstützen. Aber not in hurry, sondern in a business like way. Ich ging. Es war vielleicht ein Fehler,

And the Turkish commissar?

 

“No, he has no say here. I don’t recognize him. Don’t have any contact with him at all. Now then, I will wait for the return of your Commission and then see Humphreys, too.’’

 

He terminated the audience regally. A bit too much morgue [arrogance], a touch of tropical madness, and unlimited vice-regalism.

 

I think he didn’t like me.

 

He said: “When is Dr. Greenberg coming back?’’

 

I: “My Lord, I don't see him coming back."

 

Incidentally, he had casually mentioned that he was willing to support the project.

 

However, not in a hurry, but in a business like way.

 

I left.

 

It may have been a mistake that I didn’t speak French;

"ואצל הנציג של טורקיה?"

"לא. אין לו מה לומר בעניין זה. אינני מכיר בו. אל תבוא אתו במגע כלשהו. ואגב, אני רוצה להמתין לשובה של המשלחת שלך ואחר־כך אראה גם את האמפריס".

הוא שם קץ לריאיון באורח מלכותי. קצת יותר מדי morgue (רהב), שמץ של תזזית טרוֹפּית ועמידה של שליט בלי מְצרים.

דומני שלא נשאתי חן בעיניו. הוא שאל: מתי יבוא שוב הד״ר גרינבֶּרג?

אני: ״Mylord, I don't see him coming back״ ("אדוני הלורד, אינני צופה שיבוא שוב").

בעצם, רמז שהוא מוכן לתמוך בעניין. אבל not in hurry (לא בחיפזון), אלא in a businesslike way (באורח ענייני).

הלכתי.

אולי שגיתי שלא דיברתי בצרפתית, 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 9