Gegenüber zu übertragen. Jawol, Räuberwhist. Die Regierung, fuhr Ibrahim fort, würde sich um allen Credit bringen, wenn sie jetzt noch Nein sagte. Der Credit der türkischen Regierung! Und war das denn nicht schon vor acht Tagen so? Aber ich machte gute Miene zum bösen Spiele dieser Gauner. Ibrahim langte einen roth= seidenen Geldbeutel hervor, zeigte mir — der Oberceremo= nienmeister S[eine]r M[ajestät] des Khalifen — dass das (xx) Wachssiegel un= verletzt sei u. bat mich dringend im Namen des Sultans, den Beutel anzunehmen. S[eine] M[ajestät] „serait confus“, wenn ich mir nicht wenigstens

Oh yes, robber whist.

 

The government, Ibrahim continued, would do itself out of all credit if it now said no.

 

The credit of the Turkish government!

 

And wasn’t that the case as long as a week ago?

 

But I put a good face on the bad business of these crooks.

Ibrahim pulled out a red-silk money bag, showed me—the Chief Master of Ceremonies of H.M. the Caliph!—that the wax seal was intact, and urgently requested me in the name of the Sultan to accept the purse. H.M. serait confus [would be embarrassed] if I didn’t at least accept reimbursement for my cash expenses.

אכן, ויסְט של שודדים. 

הממשלה, המשיך איבּרָהים ואמר, תאבד את כל הקרדיט שלה אם תאמר לאו בשלב זה. הקרדיט של ממשלת טורקיה!

האם לא היה זה אותו מצב לפני שבוע?

ואולם העמדתי פנים טובות נוכח רוע משחקם של הנוכלים הללו.

איבּרָהים – ראש הטקסים של הוד רוממותו הח׳ליף שלף שקית כסף ממשי אדמדם, הראה לי שחותם השעווה אין בו מתום, והפציר בי, בשם הסולטאן, להסכים לקבל את השקית. הוד רוממותו "serait confus" ("יהיה נבוך") אם לא אסכים שיכסו לפחות את הוצאותי במזומנים. 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 79