Der „Conte“ Lippay präsentirte mir am Nachmittag meiner Papst-Audienz die Rechnung. Er habe Sorgen. Er brauche Geld. (Je m’en doutais.) Viel Geld! (Oho!) Einen Haufen Tausender! (Lassen Sie hören.) Er habe sich mit dem Papst= bild hineingeritten. Er habe schon gegen 30,000 Gulden Spesen. Die sei er auf das Bild schuldig. Ob ich ihm nicht Jemand wisse, der ihm einen solchen Betrag vor= schiessen könne. Ich rieth zu einem Kunsthändler. Nein, nein, so was könne nur ein Rothschild oder Guttmann thun. Ob ich mit Guttmann wegen dieser „Anleihe“ reden wolle? Gewiss, aber den Erfolg kann ich nicht ver= bürgen. Schon mein Versprechen

On the afternoon of my audience with the Pope, “Conte” Lippay presented me with his bill.

He has worries. He needs money. (Je m’en doutrais [I could imagine it].) A lot of money! (Oho!) A stack of thousand-lire notes! (Tell me more.) He said he had got himself in a hole with his portrait. He had already run up about 30,000 guilders expenses. He owed that much on the picture. Did I know of anyone who could advance him this amount? I advised him to go to an art-dealer. No, no, only a Rothschild or a Gutmann could handle something like that. Would I be willing to speak to Gutmann about this “loan"? Certainly, but I couldn't guarantee success. Just my promise sufficed him for the moment;

אחר־הצהריים, ביום הריאיון שלי אצל האפיפיור, הגיש לי ה״קוֹנטֶה" ליפּאי את החשבון. יש לו דאגות. הוא זקוק לכסף. (en doutais׳Je m [יכולתי לתאר לעצמי]). הרבה כסף! (אוֹהוֹ) ערֵמה של אלפים! (הקשיבו־נא.) הוא הסתבך עם ציור האפיפיור. ההוצאות שלו כבר מגיעות ל־30 אלף גוּלדן. זה מה שהוא חייב על הציור. אולי אני מכיר מישהו שיוכל לתת לו מקדמה בסכום כזה? יעצתי לפנות אל סוחר אמנות. לא, לא, רק מישהו כמו רוטשילד או גוּטמַן יוכל לעשות דבר כזה. האם אני מוכן לדבר עם גוּטמַן על ה״הלוואה" הזאת? כמובן, אבל לא אוכל לערוב שזה יעלה יפה.

עצם ההבטחה שלי סיפקה אותו לפי שעה,

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 71