L’institution ne promet rien, si elle n’est pas de tout premier rang. Alors seulement elle peut rendre des services (xx) réels à la science, (xx) aux étudiants et au pays. Je n’entre pas dans les détails du plan, tant que je ne sais pas si V[otre] M[ajesté] I[mpériale] daigne s’y intéresser. (xx) (xx) (xx) (xx) (xx) (xx) (xx) J’espère que (xx) cette proposition ne déplaira point et qu’elle montrera au moins mon (xx) (xx) (xx) sincère dévouement. Je suis de V[otre] M[ajesté] I[mpériale] le très humble et très obéissant serviteur Dr. Th H 3 mai [1902] Vienne

The institution will offer nothing unless it is of the very first rank. Only then can it render real service to scholarship, to the students, and to the country.

 

I am not going into detail about this plan as long as I don’t know whether Y.I.M. is pleased to take an interest in it.

 

I hope that this proposal will in no way give offense and that it will at least demonstrate my sincere devotion.

 

I am Y.I.M.’s most humble and obedient servant,

 

Dr.Th.H.

 

May 3, Vienna

המוסד הזה לא יהיה ראוי לשמו אם לא יעמוד ברמה הגבוהה ביותר. רק אז יוכל לתרום תרומה של ממש למדע, לסטודנטים ולממלכה.

לא אכנס לפרטי התוכנית, באשר אינני יודע אם הוד רוממותו הקיסרית ימצא בה עניין.

אני מקווה שההצעה הזאת לא תעורר אי־רצון, ולמִצער תעיד על מסירותי הכנה.

הנני משרתו הנכנע והצייתן מאוד של הוד רוממותו הקיסרית.

 

 

 


3 במאי [1902] וינה

 

ד״ר ת״ה

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 7