bereit alles Mögliche zu thun. Er will dem Botschafter nach Constantinopel schreiben, dass er mit dem Russen gemeinsam vorgehe. Die persönliche Inter= vention des Königs könne man aber natürlich erst riskiren, nachdem man sich vorher versichert habe, dass sie an= genommen würde. Ich möge ein Mémoire über die Sache einsenden. Das versprach ich von Wien aus zu thun. Ich bat ihn dann noch, mir eine Unterredung mit dem Min[ister]  Präs [identen] Giolitti zu verschaffen. Das versprach er. Courte et bonne

 

Nachzutragen vom Papst. Er sprach vom Tempel zu Jerusalem. Der sei zerstört worden, für immer. Solle man den etwa wieder auf=

—declared himself ready to do anything he could. He intends to write to the ambassador at Constantinople to proceed jointly with the Russians. Naturally, the King’s personal intervention couldn’t be risked until it had been ascertained that it would be accepted.

He said I should send in a mémoire [memorandum] on the subject.

 

I promised to send one from Vienna.

 

Finally I asked him to procure an audience for me with Prime Minister Giolitti.

 

He promised.

 

Courte et bonne [Short and sweet.]

 

Supplement to the Papal audience:

 

He spoke of the Temple at Jerusalem. It had been destroyed forever. Did I suppose that one ought to reconstruct it

  שהוא מוכן לעשות כל מה שאפשר. הוא רוצה לכתוב אל השגריר בקושטא שיפעל בשיתוף עם הרוסים. אפשר כמובן ליטול את הסיכון שהמלך יתערב אישית, אבל רק אחרי שיובטח מראש שהתערבותו תתקבל.

שאשלח תזכיר על העניין.

הבטחתי לעשות זאת מווינה.

אחר־כך עוד ביקשתי ממנו שיסדיר לי פגישה עם ראש הממשלה ג׳וֹליטי. הוא הבטיח לעשות כן.

Courte et bonne ([שיחה] קצרה וטובה).

עוד יש להוסיף, על האפיפיור: הוא דיבר על בית־המקדש בירושלים. הוא נחרב לתמיד [אמר]. האם יש לשוב ולבנותו

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 68