de l’immigration juive en Tripolitaine sous les lois et institutions libérales de l’Italie.“ „Ma è ancora case di altri“, sagte er. „Aber die Theilung der Türkei wird doch kommen, Majestät.“ „Wann? Es ist wahr, ein Volk wie Ihres kann auch hundert Jahre warten. Aber Sie u. ich, wir werden wol dann nicht mehr leben.“ Und so sprachen wir noch vielerlei, was mir schon entfallen ist, so flatterhaft war das Gespräch. Um ¼ 1 verabschiedete er mich. Er habe zu thun. Ich solle ihm ganz gewiss das Buch schicken. „Et quand vous reviendrez à Rome, faites vous voir.“

de l'immigration juive en Tripolitaine sous les lois et institutions libérales de l'Italie [to channel the surplus Jewish immigration into Tripolitania, under the liberal laws and institutions of Italy]."

 

“Ma è ancora casa di altri [But that again is someone else’s house]," he said.

 

“But the partition of Turkey is bound to come, Your Majesty.”

 

“When? True, a people such as yours can wait even a hundred years. But you and I, we shall no longer be alive."

 

And so we spoke about many other things that have already escaped me—that’s how volatile our conversation was.

At a quarter past twelve he dismissed me. He had work to do. I must be sure to send him the book. “Et quand vous reviendrez à Rome, faites vous voir [And when you come to Rome again, let me see you]."

 

“de l'immigration juive en Tripolitaine sous les lois et institutions libérales de l'Italie

(להטות את עודפי ההגירה היהודית לטריפוליטניה, תחת החוקים והמוסדות הליברליים של איטליה)".

״Ma è ancora case d'altri״ ("אבל עדיין מדובר בבתיהם של אחרים"), אמר. "אבל חלוקת טורקיה בוא תבוא, הוד מלכותך".

"מתי? נכון, עם כשלך יכול להמתין גם מאה שנים. אבל אתה ואני לא נחיה עוד אז". וכך דיברנו עוד על הרבה דברים שכבר נעלמו מזכרוני, כה קופצנית היתה שיחתנו. בשעה שתים עשרה ורבע פטר אותי. הוא עסוק. ביקש שלא אשכח לשלוח לו את הספר. ״Et quand vous reviendrez à Rome, faites vous voir״ ("וכשתשוב לרומא, הראה את עצמך").

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 52