näherte sich mir nicht, ja er war für mich überhaupt nicht zu sprechen, obwol ich mich ihm wiederholt melden liess. Wie soll ich das ver= stehen? Wollen Sie die Güte haben, das aufzuklären, bácsi= kám? Er war geradezu feindselig! Ich konnte ihm nicht einmal das Geschenk überreichen, das ich für ihn mitgebracht hatte. Zur Sache selbst: Cohn bietet viel zu wenig u. verlangt zu viel. Ich bin nicht orientalischer Händler genug, um bei ungezählten Tassen Kaffee die Zeit zu ver= trödeln. Darum reiste ich lieber ab, wenn auch im allerbesten Einvernehmen u. mich ihm zur Verfügung haltend, wenn er vernünftigere Proposi= tionen macht. Etwas aber glaubte ich

he wasn’t even accessible to me, although I had him informed of my presence a number of times. How am I to understand this? Will you have the kindness to clear this up, bácsikam [my little uncle]? He was downright hostile! I couldn’t even hand him the present that I had brought along for him.

 

To the point: Cohn offers far too little and demands too much.

 

I am not enough of an Oriental tradesman to fritter away my time over countless cups of coffee. That is why I preferred to leave, even though on the best of terms and keeping myself at his disposal if he should make more reasonable proposals.

כמה פעמים דחה את פני מכול וכול, אף־על־פי שהודעתי לו חזור והודע שאני מבקש לדבר אתו. כיצד עלי להבין זאת? התואיל בטובך להבהיר זאת, bácsikám (דודי היקר). הוא היה ממש עוין! אף לא יכולתי למסור לו את המתנה שהבאתי אתי בשבילו. 

ולעניין עצמו: כהן [הסולטאן] מציע מעט מדי ודורש בתמורה יותר מדי.

אינני סוחר אוריינטלי במידה מספיקה כדי להשחית זמן על אין־ספור ספלי קפה. לכן העדפתי לצאת משם, הגם בהבנה מלאה שאעמיד את עצמי לרשותו אם יציע הצעות נבונות יותר.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 51