diese unhaltbare Situation (xx) — da ich vom Sultan keinen Bescheid erhielt — veranlasst habe, mit der englischen Regierung durch einen Cabinets= minister Fühlung zu nehmen, ob sie uns die Colonisation in Afrika gewähren wolle. Und doch, obwol wir von England dafür nichts zu zahlen brauchten, ja sogar wahrscheinlich grosse Er= leichterungen bekämen, würden wir das uns theure Stückchen (xx) Palästina vor= ziehen. Es stelle ein Symbol vor. (xx) Das Gemüth unseres Volkes hänge daran. Es sei dies eine Sentimentalität, aus der die Türkei einen grossen Vortheil ziehen könne. Der Grossvezier bemerkte scheu, das könne zu Schwierigkeiten mit den Mächten führen. „Ich verlasse mich auf Ihre

At this I remarked that this untenable situation—since I had no word from the Sultan—had caused me to establish contact with the English government through a Cabinet member and ask them whether they were willing to grant us colonization in Africa.

 

And yet, although we wouldn’t need to pay England anything for it and, in fact, would probably receive great special privileges, we would prefer the expensive little area of Palestine. It constituted a symbol. The hearts of our people clung to it. This was a bit of sentimentality from which Turkey could derive great benefit.

 

The Grand Vizier remarked timidly that this might lead to difficulties with the Powers.

 

“I rely on your skill, Your Highness.

אני הערתי על כך שבגלל המצב הזה, שאינו יכול להימשך שהרי לא קיבלתי תשובה מן הסולטאן גיששתי אצל ממשלת אנגליה באמצעות שר חבר הקבּינט, שמא תרשה לנו התיישבות באפריקה.

ובכל זאת, אף שלא זו בלבד שלא נצטרך לשלם לאנגליה ולא כלום, אלא אף נהיה צפויים להקלות רבות, נעדיף את פיסת ארץ־ישראל היקרה. היא בבחינת סמל. נפשם של בני עמנו דבקה בה. זה עניין סנטימנטלי שטורקיה תוכל להפיק ממנו יתרון גדול.

הוואזיר הגדול השיב בהיסוס שהדבר יכול לגרום לקשיים עם המעצמות.

"אני סומך על המיומנות שלך, הוד מעלתך!

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 50