Benedikt war sehr ruhig. Ich sagte ihm: „Den Artikel habe ich gelesen. Er ist sehr unangenehm.“ Er: „Die Welt ist für uns eine grosse Verlegenheit. Am besten wäre es, wenn sie zu erscheinen auf= hörte.“ Ich sagte: „Das geht nicht.“ Er: „wir werden darüber sprechen. Sie sehen, ich behandle es ganz ruhig u. sachlich.“ Ich: „Die N[eue] Fr[eie] Pr[esse] ist schon vor der „Welt“ von den Antisemiten mit Kübeln Jauche übergössen worden. Was mich betrifft, ich will der N[euen] Fr[eien] Pr[esse] gewiss keine Verlegenheiten bereiten Ich bin dem Blatte anhänglich. Schliesslich habe ich doch ein Stück Leben u. Gesundheit in die N[eue] Fr[eie] Pr[esse] hineingearbeitet.“ Ich sprach lest u. ruhig. Er sah, dass ich auf den Bruch gefasst war. Wir wurden durch

Benedikt was very calm.

 

I told him: “I’ve read the article. It is very displeasing.”

 

He: “The Welt is a great embarrassment to us. The best thing would be if it ceased publication.”

 

I said: “That can’t be done.”

 

He: “We’ll talk about it. You see that I am dealing with it quite calmly and objectively.”

 

I: “Even before the appearance of the Welt, the anti-Semites poured buckets of manure over the N. Fr. Pr. As far as I am concerned, I certainly don’t want to cause embarrassment to the N. Fr. Pr. I am devoted to the paper. After all, I have put part of my life and health into the N. Fr. Pr.”

 

I spoke firmly and calmly. He saw that I was prepared for a break.

בֶּנֶדיקט היה שָלֵו מאוד.

אמרתי לו: "את המאמר קראתי. הוא מרגיז מאוד".

הוא: Die Welt" הוא עניין מביך מאוד בשבילנו. טוב ביותר יהיה אם יחדל להופיע". אני אמרתי: "זה בלתי אפשרי".

הוא: "נדבר על כך. אתה רואה, אני מטפל בזה בשקט גמור ובאופן ענייני".

אני: ״על .N.Fr.Pr שפכו האנטישמים קיתונות של זבל עוד לפני שעשו זאת ל־Die Welt. אשר לי, בוודאי שאינני רוצה להביך את .N.Fr.Pr. אני מסור לעיתון. הרי שיקעתי ב־.N.Fr.Pr חלק מחיי ומבריאותי".

 דיברתי בנחרצות ובשלווה. הוא הבחין שהייתי מוכן לַקֶרַע

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5
P. 5