vergnügt weiter. Ich schreibe das an de Haas nach London. Meine Leute im Eastend sollen dem Chiefrabbi antworten. 10  August [1896]. De Haas schickt Zeitungsausschnitte; darunter einen aus dem Daily Chronicle, worin meine Reise nach London mit einer türkischen Anleiheconversion in Ver= bindung gebracht wird. Ich lasse das nicht einmal dementiren. Zugleich erzählt mir de Haas in London sei das Gerücht verbreitet, eine Bank= firma (Barclay Bevan & Cie) hätte mir zwei Millionen Pfd St[erlin]g für meine Unternehmung zur Verfügung gestellt. Auch gegen diesen Unsinn protestire ich nicht, weil Märchen, Witze, Caricaturen die Vehikel der Verbreitung einer Idee sind.   Newlinski befühlte mich heute mit dem Vorschlage, ob wir für den

I am writing this to de Haas in London. My people in the East End shall answer the Chief Rabbi.

 

August 10

 

De Haas sends me clippings, among them one from the Daily Chronicle, in which my trip to London is connected with a conversion of the Turkish loan. I am not even issuing a denial of this. At the same time de Haas tells me the rumor is going around in London that a banking house (Barclay, Bevan & Co.) has placed two million pounds sterling at my disposal for my undertaking. I am not protesting against this nonsense either, because fairy-tales, jokes, caricatures are vehicles for disseminating an idea.

אני כותב על כך לדֶה האז ללונדון. יואילו אנשַי באיסט־אֶנד להשיב תשובה לרב הראשי.

 

 

10 באוגוסט [1896]

דֶה האז שולח קטעי עיתונים; אחד מהם מתוך Daily Chronicle, וּבו קושרים את נסיעתי ללונדון בשינוי תנאי ההחזר של המִלווה הטורקי. אין אני מבקש אפילו שיכחישו זאת. עוד מספר לי דֶה האז, שבלונדון פשטה שמועה שחברה בנקאית (בארקלי בֶּוואן ושות׳) העמידה לרשותי שני מיליון ליש״ט בשביל המפעל שלי. גם נגד השטות הזאת לא אמחה, שהרי אגדות, בדיחות וקריקטורות הן האמצעים להפצתו של רעיון.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 4
P. 49