peur de tout.“ Er: „A paura di sua pelle. Er fürchtet sich, dass man ihn umbringt. Er misstraut Allen.“ Dann waren wir auf einmal bei Sabbatai Zewi, dessen Ge= schichte er gut kannte. Er erzählte mir dabei auch Folgendes: „Einer meiner Vorfahren, mein elfter oder zwölfter Grossvater, ein Karl Emanuel hat mit Zewi conspirirt. Er wollte König von Macedonien, Cypern, was weiss ich, kurz irgend ein König werden. Il était un peu fou, mais il avait de grandes idées.“ Dann sprach er von Messiassen (mit verständlicher Schalkhaftigkeit) u. ob es noch Juden gäbe, die ihn erwarten. „Natürlich, Majestät, in den (xx) religiösen Kreisen. In unseren, den studierten u.

He: “Ha paura di sua pelle [He trembles for his skin]. He fears that someone will kill him. He distrusts everybody.”

 

Then, all at once, we found ourselves talking about Sabbatai Zevi, whose story he knew well. While on this subject he also told me the following:

 

“One of my ancestors, my grandfather eleven or twelve times removed, one Charles Emmanuel, conspired with Zevi. He wanted to become King of Macedonia, or Cyprus, I’m not sure—some sort of King, anyway. Il était un peu fou, mais il avait de grandes idées [He was a bit cracked, but he had big ideas]."

 

Next he spoke of messiahs (with understandable roguishness), and asked if there were still Jews who expected a Messiah.

 

“Naturally, Your Majesty, in the religious circles. In our own, the academically trained

 הוא:"Ha paura per la sua pelle״ ("הוא חרד לעורו). הוא חושש שיהרגו אותו. איננו נותן אמון באיש".

אחר־כך הגענו לפתע אל שבתאי צבי, שאת קורותיו ידע היטב. ואגב כך גם סיפר לי את הסיפור הזה:

"אחד מאבות אבותי, סב־רב שחי לפני אחד עשר או שנים עשר דורות, אחד קארלו אמנואלה, קשר קשר חשאי עם [שבתאי] צבי. הוא רצה להיעשות מלך של מקדוניה, קפריסין, מה אני יודע, בקיצור רצה להיות מלך. Il était un peu fou, mais il avait de grandes idées (הוא היה קצת משוגע, אבל היו לו רעיונות גדולים)".

אחר־כך דיבר על משיחים (בלצון מתקבל על הדעת) ו[שאל] אם עדיין יש יהודים המחכים למשיח.

"כמובן, הוד רוממותך, בחוגים הדתיים. בחוגים שלנו, בקרב המשכילים

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 48