Ich bat ihn, das Säckchen so zu lassen wie es war u. erst zum Schluss unseres Berichtes auf den Tisch des A[ktions-] C[omité] niederzulegen. Wie ich meine Herren kenne, werden sie mit (xx) recht hochgezogenen Brauen sich den Bericht über diese unverständ= liche u. nutzlose Reise erstatten lassen. Dann werden sie Augen machen in ihrer Klein= lichkeit. Uebrigens will ich das, was wir mehr als mitgenommen heimbringen unter den Initialen meines Namens dem National= fonds schenken, u. auch das Uebrige als meine Spende für zionistische Zwecke buchen lassen, 1o weil das Geld vom Sultan nicht dem Zionismus sondern mir gegeben wurde, 2o weil gegenüber der Quittung von meiner Hand, die in  

I asked him to leave the little bag the way it was and only put it down on the A.C. table at the conclusion of our report. The way I know my gentlemen, they will listen to our report about this incomprehensible and useless trip with raised eyebrows. 

 

Then their eyes will pop in their pettiness.

 

Incidentally, I intend to give the amount we are bringing back in excess of what we took to the National Fund under my initials and to have the rest, too, entered as my donation for Zionist purposes, 1) because the money from the Sultan was not given to Zionism but to me, 2) because in the face of my signed receipt which has remained in

ביקשתי ממנו שישאיר את השקית כפי שהיא ויניח אותה על שולחן הוועד־הפועל בתום הדוח שנמסור. בהכירי את האדונים שלי, בצדק ירימו גבה לשמע הדוח על הנסיעה הלא־מובנת וחסרת התכלית הזאת. אחר־כך, בקטנוניותם, יפערו את עיניהם.

ועוד, ברצוני לתרום לקרן הלאומית [קק״ל], בשמי בראשי תיבות, את ההפרש בין הסכום שאנו מחזירים אתנו לבין הסכום שלקחנו אתנו; וגם את השאר [הסכום שלקחנו אתנו] אבקש שיירשם בספרים כתרומה שלי למטרות ציוניות, וזאת: 1. משום שהכסף שקיבלתי מהסולטאן ניתן לי, ולא לציונות;  2. משום שכנגד הקבלה שרשמתי במו ידי ונשארה 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 46