gewinnender Einfachheit: „Je vous comprends. C’est pas mal.“ Dann sagte ich: „Ibrahim Bey me disait que vous vouliez m’envoyer votre homme d’affaires Mr. Caporal. Pourquoi ça? Puisque nous sommes des amis, il n’est pas nécessaire d’avoir une tierce personne entre nous. Entendons nous directement, ça vaudra toujours mieux.“ Er sah mich mit beinahe verliebten Augen an, so gut gefiel ihm meine Offenheit, u. er sagte: „Vous avez raison.“ Dann kam er doch noch auf die Interessen seines Herrn zurück: „Le guvernement (er sagt immer güvernment, manchmal sogar juvernment (xx) a maintenant  

He replied with winning simplicity:

 

“I understand you. That’s not bad.”

 

Then I said:

 

"Ibrahim Bey told me that you would like to send your business agent Mr. Caporal to see me. Why so? Since we are friends, there is no need to have a third party between us. Let us understand each other directly; that is always better."

He looked at me almost with eyes of love—this is how well he liked my frankness—, and said:

 

"You are right."

 

Then he did get back to his master’s interests: "The government needs a million pounds now (aha! the Hejaz Railroad, I thought to myself); can you get it for us?"

 

הוא השיב בפשטות שובת לב:

"אני מבין אותך. זה לא רע".

ואז אמרתי:

"איבּרָהים בֵּיי אמר לי שאתה רוצה לשלוח אלי את נציגך מר קַפּוֹרַל. לשם מה? היות שידידים אנחנו, אין צורך שיהיה בינינו אדם שלישי. הבה נקשיב זה לזה ישירות, כך תמיד טוב יותר".

"אתה צודק".

ואז שב בכל זאת אל האינטרסים של אדוניו.

״הממשלה (הוא אומר תמיד güvernment, לפעמים אפילו juvernment) זקוקה עכשיו למיליון לירות (אהה! רכבת חיג׳אז! חשבתי בלבי), התוכל להמציאן?"

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 34