29 Juli [1902] an Bord des kleinen Konstantinos.   Der gestrige Tag mit seinen müssigen Aufregungen hat es mir nicht ge= stattet, die Vorgänge des Sonntags einzutragen. Sonntag (vorgestern) Nachmittags erhielt ich ein Telegramm von Ibrahim ich möge sofort ins Palais kommen. Ich kleidete mich um u. fuhr auf unserer Miethyacht nach Beschiktasch. Im Palais erwarteten mich schon Ibrahim, Tahsin u. des Sultans Kämmerer Aarif Bey. Der Sultan habe befohlen, mich zum Gross= vezier zu führen. Ibrahim u. Aarif sollten mich begleiten. Zum grossen Staunen der Bakschisch=Karyatiden am Yildiz Eingang erschien ich zwischen diesen beiden grosses légumes, gefolgt von 3 verschwiegenen Dienern. Im Occident hätte man es wol

July 29, aboard the little “Konstantinos”

 

Yesterday, with its idle excitements, did not permit me to enter the events of Sunday.

 

On Sunday afternoon (two days ago) I received a telegram from Ibrahim saying that I should come to the Palace at once.

 

I changed my clothes and went to Beshiktash on our hired yacht.

 

At the palace, Ibrahim, Tahsin, and Aarif Bey, the Sultan’s chamberlain, were already waiting for me. The Sultan had given orders that I be taken to the Grand Vizier. Ibrahim and Aarif were to accompany me.

To the great astonishment of the baksheesh caryatids at the Yildiz entrance I appeared flanked by these two gros légumes [big-shots] and followed by three discreet servants.

29 ביולי [1902], על סיפון הספינה הקטנה קוֹנסטנטינוֹס

אתמול, יום של התרגזויות סרק, לא נותר לי פנאי לרשום את קורות יום א׳. ביום א׳ (שלשום) קיבלתי טלגרמה מאיבּרָהים שאואיל לבוא מיד אל הארמון.

החלפתי את בגדַי ויצאתי ביאכטה השכורה שלנו לבֶּקשיקטאש.

בארמון כבר המתינו לי איבּרָהים, טאחסין וראש החצרנים עריף בֵּיי. הסולטאן ציווה להביאני אל הוואזיר הגדול בליווי איבּרָהים ועריף.

לתדהמתן הרבה של קריאטידוֹת הבאקשיש שבשערי יילדיז, הופעתי ולצדי שני ה־gros légumes (האנשים החשובים) הללו, ומאחורינו שלושה משרתים דמומים.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 31