4 April [1]899 An den türkischen Geschäftsträger Rezmy Bey   Excellence   avant hier j’ai reçu la bien douloureuse nouvelle de la mort subite à Constanti= nople de Mr. de Newlinski. Votre Excel= lence l’aura appris probablement par les journaux d’hier. Je viens de recevoir par le courrier de ce matin la dernière lettre de cet ami sincèrement regretté. Il m’écrit qu’aussitôt après son arrivée il s’était rendu à Yildiz Kiosque oû il reçut le meilleur acceuil imaginable, et Sa Majesté lui fixa le mardi — aujourd’hui, hélas! = pour s’entretenir avec lui. C’est un des meilleurs, des plus dévoués amis de la Turquie qui vient de dis= paraître. C’était aussi un excellent ami de notre cause. Je … tris content je … voudrais bien avoir l’honneur de m’entretenir un de ces   jours avec vous sur la situation faite par cette mort affligeante d’un ami commun. — Je prie V[otre] Exc[ellence] d’agréer l’assurance de ma haute considération Dr. Th H.

 April 4  899

 

To the Turkish chargé d'affaires

 

           Resmy Bey:

 

Your Excellency:

 

Day before yesterday I received the sad news of the sudden death, at Constantinople, of M. de Newlinski. Your Excellency will probably have been informed of it by yesterday’s papers.

 

By this morning’s mail I have just received the last letter of this sincerely mourned friend. He writes me that immediately upon his arrival he went to Yildiz Kiosk where he was given the best imaginable reception, and His Majesty set Tuesday—today, alas—for receiving him.

 

One of the best and most devoted friends of Turkey has just gone. He was also an outstanding friend to our cause. I should like to have the honor to discuss with you one of these days the situation caused by this grievous death of a mutual friend.

 

I remain, Your Excellency,

 

Respectfully yours,

 

 Dr. Th. H.

אל מיופה־הכוח הטורקי רֶזמִי בֵּיי [בצרפתית]

 

 

 


4  באפריל [1899]

הוד מעלתך:

שלשום קיבלתי את הידיעה המעציבה מאוד על מותו הפתאומי של מר דֶה נֶוולינסקי.

להוד מעלתך ודאי נודע על כך מן העיתונים של אתמול. בדואר של הבוקר קיבלתי את מכתבו האחרון של ידידי הזכור לטוב. הוא כותב לי כי עם בואו לקושטא הלך ליילדיז־קיוסק וזכה שם לקבלת־פנים נאה ביותר, והוד רוממותו קבע מועד לשיחה עמו ליום ג׳, היום, אבוי.

האיש הזה שהלך לעולמו היה אחד הידידים הטובים והמסורים של טורקיה. וגם ידיד דגול של ענייננו. מבקש אני שיינתן לי הכבוד לשוחח אתך באחד הימים האלה על המצב שנוצר בעקבות מותו המעציב של ידידנו המשותף.

קבל נא הוד מעלתך את הוקרתי הנעלה.

ד״ר ת״ה

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 6
P. 259