Schreiben vom 18. V. spricht u. verbleibe mit vorzüglicher Hochachtung Ihr ergebener Herzl   3 Juni [1903] Wien Telegr[amm] an Greenberg Quite agreed your suggestions Brown. Go ahead at once   4 Juni [1903] Wien An (xx) Izzet   Chère Excellence: le temps passe et je n’entends rien sur ma dernière proposition datèe du 16 fèvrier 1903 [.] Mais les événements pressent. Vous avez certainement entendu parler des atrocités de Kischenew. Nos pauvres juifs sont bien malheureux, et il faut trouver quelque chose pour eux. Peut-être pourrions nous trouve faire un arrangement qui serait la com=

letter of 5/18, and remain, with deep respect,

 

Sincerely yours, Herzl.

 

June 3, Vienna

 

Telegram to Greenberg: 

 

Quite agreed your suggestions Brown. Go ahead at once. 

 

June 4, Vienna

 

To Izzet:

 

Your Excellency:

 

Time passes, and I hear nothing about my last proposition, dated February 16, 1903.

But events are pressing. You have certainly heard about the Kishinev atrocities. Our poor Jews are certainly miserable, and something must be found for them.

 

Perhaps we could make some arrangement that would be a combination

מ־18 במאי, והנני בהוקרה רבה,

המסור לך הרצל

             
 3 ביוני [1903], וינה

טלגרמה אל גרינבֶּרג [באנגלית]:

הסכמתי בהחלט עם הצעותיך לבּראוּן [צֶ׳מבֶּרליין]. הַמשך מיד.


4 ביוני [1903], וינה

אל איזֶט [בצרפתית]

הוד מעלתך היקר,

הזמן חולף ואינני שומע דבר על הצעתי האחרונה מ־16 בפברואר 1903. ואולם האירועים דוחקים. בוודאי שמעת מדברים על זוועות קישיניוב. היהודים הנצרכים שלנו הם אומללים מאוד ויש למצוא משהו בעבורם.

אולי נוכל להגיע להסדר שיהיה בו משום קומבינציה

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 25