beiden Baseler Congresse.“ Die Erwähnung Englands, in dem ich mich bisher getäuscht hatte (das sich ja aber vielleicht doch noch melden könnte) war der coup final. Plötzlich erklärte er, es wäre ihm erwünscht, wenn ich morgen mit Bülow spräche. Dieser komme vom Semmering herein, werde an der Leichenfeier nicht theilnehmen u. könne mit mir vielleicht reden. Ich stellte mich zur Verfügung u. werde von 10 Uhr ab morgen Vormittag in der „Welt“ warten. Als ich an der Thür war, schlossen sich die blauen Augen wieder eisern zu bei offenen Lidern. Ich hatte die äussere, er die innere Klinke der Thür in der Hand, als ich ging. Als ich etwas langsam zuzog, spürte ich einen stärkeren Gegendruck von innen.

The mention of England, in which I have been mistaken thus far (but which might still come through after all), was the coup final [clincher].

 

All of a sudden he declared that he would welcome my speaking with Bülow tomorrow. The latter was coming down from the Semmering; he would not be attending the funeral services and might be able to see me.

 

I put myself at his disposal, saying that I would be waiting at the Welt tomorrow morning from ten o’clock on.

 

When I was at the door, the blue eyes again closed down like iron, with the lids still open.

 

I held the outer, he the inner, door-handle as I went out. When I pulled it shut somewhat slowly, I felt a stronger counterpressure from inside the room.

העובדה שנקבתי את שמה של אנגליה, שעד כה הסבה לי אכזבה (אבל היא עוד עשויה להיזכר בנו) היתה ה־coup final (המכה המכרעת).

לפתע אמר שהיה רוצה שאשוחח עם בּילוֹב. הוא עומד להגיע לכאן מזֶמֶרינג, הוא לא ישתתף בטקס האשכבה, ואולי יוכל לדבר אתי.

אני מעמיד עצמי לרשותו, ומשעה עשר בבוקר מחר אצפה לקריאה במערכת Die Welt. ליד הדלת, כשעמדתי לצאת, שָבו עיני התכלת ונסגרו כקופת ברזל בעוד העפעפיים פתוחים.
 
בצאתי אחזתי אני בידית הדלת החיצונית והוא בזו הפנימית. כשמשכתי אחרַי את הדלת בתנועה אִטית, הרגשתי בלחץ נגדי חזק יותר מבפנים.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5
P. 245