Boden Palästinas sei ohne Humus u. die Türken würden die Einwanderung von zwei Millionen Menschen ungern ja misstrauisch ansehen. Der Sultan sei ja — er blickte mich tief an — geradezu verbre= cherisch vor Angst. (xx) Er sprach ziemlich lange, fest, obwol er offenbar die Sache noch nicht kennt. Dann nahm ich das Wort, sagte alle die Dinge, die ich schon so oft gesagt: im Juden= staat, im Basler Congress etc. Ihm waren sie neu u. fesselten ihn, sichtlich. Er fragte, was ich denn vom Kaiser in Konstantinopel wolle, ob dieser dem Sultan sagen solle, dass er uns das Land u. die Autonomie geben möge. Ich sagte: Nein, der Kaiser sollte nur dafür ein Wort

the soil in Palestine was lacking in humus, and the Turks would view the immigration of two million people with disfavor, indeed, suspicion.

 

For the Sultan—he gave me a deep look—was downright criminal with fright.

 

He spoke at some length and with assurance, although he evidently is not yet acquainted with the project.

 

Then I took the floor and said all the things I have already said so often, in The Jewish State, The Basel Congress, etc. They were new to him and visibly fascinated him.

 

He asked what I actually wanted the Kaiser to do at Constantinople; did I want him to tell the Sultan to give us the land and autonomy?

אדמת ארץ־ישראל חסרה רקבובית; הטורקים לא יראו בעין טובה הגירה של שני מיליון אנשים. יתרה מזו, הדבר יעורר בהם חשדנות.

הלוא הסולטאן — והוא נעץ בי מבט עמוק — הוא פושעני מרוב פחד.

הוא דיבר בתוקף שעה ארוכה למדי, אף שברור שעדיין לא הכיר את העניין.

אחר־כך התחלתי אני לדבר, אמרתי את כל אותם הדברים שכבר אמרתי פעמים רבות כל־כך: במדינת־היהודים, בקונגרס באזל וכו'. לו היו הדברים הללו חדשים, וניכר בעליל שריתקו אותו.

הוא שאל מה בעצם אני מבקש שהקיסר יעשה למעננו בקושטא; אולי שיאמר לסולטאן שייתן לנו את הארץ ואת האוטונומיה? 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5
P. 242