„Bin 16 Morgens neun Uhr deutsche Botschaft zu sprechen. Eulenburg.“ Darauf entschloss ich mich sofort nach Wien zu reisen. Der deutsche Kaiser kommt am 17 zur Leichen= feier der ermordeten Kaiserin nach Wien, wird mich vielleicht empfangen.   Vieles vom Congress habe ich diesmal einzutragen versäumt. Nordau war charmant, freundschaftlich u. klug. Er hat sich in den zweiten Platz gefunden u. glänzte dadurch erst recht. Diesmal war er auch schon ganz Zionist, während er das erstemal das Wort u. den Gedanken gar nicht als die seinigen gebrauchte. Im vorigen Jahre referirte

 “Shall be available on 16th, nine a.m., German Embassy. Eulenburg.”

 

I thereupon decided to go to Vienna at once. The German Kaiser is coming to Vienna on the 17th for the funeral services of the murdered Empress and may receive me.

 

 

This time I have neglected entering a great deal about the Congress.

 

Nordau was charming, amicable, and intelligent. He has reconciled himself to playing second fiddle, and because of this shone all the more. This time, too, he was fully a Zionist, while the first time he had not used the word and the idea as though they were part of him. Last year he only gave a report on Zionism.

"פנוי לשיחה ב־16 בשעה תשע בבוקר בשגרירות גרמניה. אוֹילֶנבּוּרג".

החלטתי אפוא לנסוע מיד לווינה. הקיסר הגרמני יבוא ב־17 לטקס האשכבה של הקיסרית שנרצחה; אולי יקבל אותי לריאיון.

הרבה דברים מן הקונגרס לא הספקתי הפעם לרשום כאן.

נורדאו היה שַרמנטי, ידידותי ונבון. הוא הסכים להיות השני במעלה וכך הבריק עוד יותר. בניגוד לפעם הראשונה, שדומה היה שהרעיון והדיבור שהשתמש בהם כאילו לא היו שלו, הפעם אף היה ציוני גמור. בשנה שעברה רק הִרצה על הציונות.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 5
P. 238