über seine eigene Schrulle, die Vereinigten Staaten von Europa herzustellen, lustig macht. Wir waren, da er Dienste von der N[euen] Fr[eien] Presse will, sogleich auf einem Fuss angenehmer Vertraulichkeit. Zugegen war auch der ital[ienische] Botschafter Nigra, der mich nicht nur dem Namen nach kannte, sondern auch gestand — was bei diesen Leuten viel ist — mich vor zwei Jahren im Haag gesehen zu haben. Wir plauderten a parte von den Uebrigen, er schien mich zu bevorzugen, erzählte mir Pariser Erinnerungen vom Empire. U.A. er sei in der Sitzung des Corps législatif gewesen, in der der Minister Ollivier „d’un cœur léger“ erklärte, in den Krieg zu ziehen. Zugegen war auch der Landmarschall Baron Gudenus von Niederöstreich. Als er kam, sagten die Suttners: „Der Pepi!“ Der Pepi, ein hagerer, offiziersmässig u. nicht intelligent aussehender älterer Cavalier begrüsste mich freundlich lächelnd, bevor er meinen Namen wusste. Dann wurde

D’Estournelles is a pleasant Frenchman who, le plus agréablement du monde [in the most pleasant way in the world] makes fun of his own dream of creating a United States of Europe. Since he wants favors from the N. Fr. Pr. we immediately got on a footing of pleasant familiarity.

 

Among those present was the Italian ambassador, Nigra, who not only knew me by name, but even confessed—which is a lot for these people—to having seen me at The Hague two years ago. We chatted a parte [apart] from the others; he seemed to prefer me, he reminisced about Paris at the time of the Empire. Among other things, he said that he had been at the meeting of the Corps législatif [legislative body] at which Minister Ollivier had declared d'un coeur léger [light-heartedly] that he was going to war.

 

Someone else who was present was Province Marshal Baron Gudenus of Lower Austria. When he arrived, the Suttners said: "It’s Pepi [Joe]!"

 

Pepi, a lean, elderly cavalier who looked like an officer and not intelligent, greeted me with a friendly smile before he knew my name.

ד׳אֶטוּרנֶל הוא צרפתי נעים־הליכות המתבדח le plus agréablement du monde (באורח חביב ביותר), על גחמתו לכונן את ארצות־הברית של אירופה. היות שהוא מעוניין בשירותים של .N.Fr.Pr, נוצרו בינינו מיד יחסי־אמון נעימים.

היה שם גם השגריר האיטלקי ניגרָה, שלא זו בלבד שהוא מכיר אותי בשמי, הוא אף הודה וזה הרבה אצל אנשים כאלה שראה אותי בדֶן־האג לפני שנתיים. שוחחנו a parte (בנפרד) מן השאר, נראה שביכר אותי על פני האחרים, והוא סיפר לי זכרונות מפאריס מתקופת ה־Empire (הקיסרות). בין היתר סיפר שנכח בישיבה של ה־Corps législatif (הגוף המחוקק) שבה הצהיר השר אוֹליביֶה, d'un coeur léger (בלב קל), שיוצאים למלחמה.

היה שם גם הלאנדמארשאל הברון גוּדֶנוּס מאוסטריה התחתית. כשבא, אמרו הזוּטנֶרים: "הנה פֶּפּי!"

פֶּפּי, קשיש צנום הנוהג גינוני־אביר, מראהו כשל קצין ולא אינטליגנטי, בירך אותי בחיוך חביב לפני שידע מה שמי.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 237