Da sprachen   redeten zwei englische Engineers in der Techniker= sprache up to date von den Wassermassen des sagenhaften Stromes, die auf das dürre Land der heimkehrenden Juden übergeleitet werden sollen. Wenn ich von ihren Zahlen u[nd] Berechnungen eine Weile nichts ver= stand, sah ich zum Kajüten= fenster hinaus auf den braunen Strom, der fliesst wie zu Mosis, unseres Zeiten  Lehrers, Zeiten.   28   März [1903] Um halb zehn kam ein Telephone Message von Lord Cromer, ich solle sogleich hinauskommen. Die gleiche Botschaft hatte Goldsmid erhalten. Ich nahm auch Stephens mit. Cromer empfing uns scharf aber

And two English engineers were having an up-to-date discussion in technical jargon of the capacity of the legendary stream which was to be conducted to the parched land of the homecoming Jews.

 

Whenever I didn't understand any of their figures and calculations for a while, I looked out the cabin window at the brown river, which flows along as it did in the days of Moses, our teacher.

 

March 28

 

At 9:30 a telephone message came from Lord Cromer: I was to come out there at once. Goldsmid had received the same message.

 

I took Stephens along too.

 

Cromer received us briskly,

הנה שוחחו כאן שני engineers (מהנדסים) אנגלים, בשפה טכנית up to date (מעוכדנת), על כמויות המים שיש לתעל מן הנהר האגדי אל הארץ הצחיחה של היהודים השבים הביתה.

כשמדי פעם לא הבנתי דבר מן הספָרות והחישובים שלהם, השקפתי מבעד לחלון הסירה אל עבר הנהר החום, הזורם כבימים של משה, משה רבנו.

 
28 במארס [1903]

בשעה תשע וחצי הגיעה הודעה טלפונית מן הלורד קרוֹמֶר, שאבוא אליו מיד. הודעה כזאת קיבל גם גוֹלדסמיד.

לקחתי אתי גם את סטיפֶנס.

קרוֹמֶר קיבל את פנינו בקשיחות

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 23