Sir Hanbury von einem enorm viel grösseren Territorium — 50,000 [Quadrat-] Kilometer — während es nur 250 sind. Dafür, hatte Sir Hanbury erklärt, könnten sie kein Wasser her= geben. Nach Stephens Erklärungen stellte es sich heraus, dass nur circa 2 bis 3 Millionen Kubikmeter Wasser p[e]r Tag erforderlich seien, u[nd] die , meinte Sir Hanbury, könnten ohne Weiteres abgegeben werden. Das ist ein gewonnener Punkt u[nd] darauf will ich Cromer stossen. Aber für mich ehemaligen Poeten war noch ergreifender die Stimmung in diesem House= boat auf dem Nil bei einem Sonnenuntergang hinter Palmen in duftender Ferne.

But Cromer had mentioned to Sir Hanbury an enormously larger territory—50,000 square kilometers—while only 250 are involved. For that, Sir Hanbury had declared, they could supply no water.

 

According to Stephens’ explanation it turned out that only about two to three million cubic meters of water per day would be required, and those could be spared without any trouble, said Sir Hanbury.

 

This is a point won, and I will wave it under Cromer’s nose.

But for me, a former poet, an even more affecting thing was the atmosphere on this houseboat on the Nile, with the sun setting behind palms tree in the fragrant distance.

ואולם קרוֹמֶר סיפר לסֶר הֶנבֶּרי על טריטוריה עצומה, גדולה בהרבה 50 אלף קילומטר רבוע ואילו למעשה מדובר רק ב־250. לשטח כזה, הסביר סֶר הֶנבֶּרי, אין הם יכולים לספק מים.

אחרי הבהרותיו של סטיפֶנס, התברר שנחוצים רק שניים־שלושה מיליון מטרים מעוקבים של מים ליום, ואת אלה, אמר הֶנבֶּרי, אפשר לספק על נקלה.

בנקודה הזאת ניצחנו אפוא, ואת זאת אבהיר לקרוֹמֶר בתוקף.

אבל בשבילי, המשורר בעבר, היתה האווירה בַּ־houseboat הזה על הנילוס מרגשת עוד יותר, בשעת שקיעת השמש מאחורי הדקלים שבאופק הבָּשׂוּם.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 22