die Leitung der von uns angeord= neten Expedition zur Erforschung der Besiedelbarkeit der nördlichen Hälfte der Sinaihalbinsel. Sie sind als Chef dieser Expedition unmittelbar  dem Sie werden die Ihnen gegebenen Instructionen freundlichst be= folgen, soweit es die im Einzelnen nicht vorhersehbaren Verhält= nisse gestatten. Sie haben mit Hilfe der Herren der Expedition die Gelegenheiten u[nd] Möglichkeiten einer ländlichen sowol wie städtischen Besied= lung des zwischen dem Suezkanal u[nd] der türkischen Grenze am Mittelmeer gelegenen Gebietes sowie dessen Hinter= landes zu untersuchen u[nd] festzu= stellen. Der einzuschlagende Weg ist zunächst von dem Aufbruchs orte Ismailia oder El Kantara nach dem Sirbonischen See.

 as leader of the expedition commissioned by us for the exploration of the feasibility of settling the northern half of the Sinai Peninsula.

 

You will be kind enough to follow the instructions given you, to the extent that conditions which cannot be foreseen in detail permit.

 

It will be your assignment to investigate and determine, with the help of the gentlemen of the expedition, the opportunities and possibilities for rural as well as urban colonization of the territory located on the Mediterranean between the Suez Canal and the Turkish border, as well as of its hinterland.

 

The route to be taken is, to begin with, from the point of departure, Ismailia or El Kantara, to the Lake of Sirbonia.

 את ניהולה של המשלחת שמינינו לשם חקירת כשירותה של המחצית הצפונית של חצי־האי סיני להתיישבות.

הואל־נא להקפיד על ההוראות הניתנות לך בזה, ככל שהתנאים שאין לחזותם מראש יאפשרו זאת.

עליך לבדוק ולקבוע בעזרת האדונים שבמשלחת את האפשרויות של התיישבות כפרית ועירונית באזור הים־תיכוני שבין תעלת סואץ לגבול הטורקי ובהינטֶרלאנד שלו.

המסלול יתחיל ממקום היציאה אסמעיליה או אל־קנטרה אל ימת בַּרדאוויל.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 22