Ew. Kaiserliche und Königliche Majestät! Allergnädigster Kaiser und Herr!   Von Karlsruhe aus, wo mir S[ein]e Königliche Hoheit der Herr Grossherzog mir die Gnade erwies, meine ausführlichen Berichte entgegenzunehmen, habe ich mir auf den Rath Höchstdessen Rath erlaubt, telegraphisch um eine Audienz bei Ew. Majestät nachzusuchen. Ich glaube Die Gründe hierfür sind die folgenden. Die seit der Palästinareise hervorgekommenen Umstände   Da ich seit der Palästinareise  Palästinareise keinerlei Nachricht in Sachen der vorher beabsichtigt gewesenen Uebernahme des Protectorates erhalten hatte, musste ich vermuthen, dass politische Schwierigkeiten (xx) eingetreten seien. Dass Misstrauen des Sultans und die Eifersucht anderer Mächte waren u. scheinen erkennbar geworden zu sein scheinen sich gezeigt zu haben. Muss darum auf die Ausführung eines zukunftsvollen grossen Planes ver= zichtet werden? Ich verstehe wol, dass die Reichsre= gierung unsertwegen eine Verwicklung nicht riskiren wird. Aber wäre es nicht möglich, eine Combination zu finden, durch die auf der Zweck unauffällig und sicher erreicht würde? Eine solche Combination habe ich mir erlaubt, S[eine]r

Your Imperial and Royal Majesty,

 

Most Gracious Kaiser and Lord:

 

From Karlsruhe, where His Royal Highness the Grand Duke did me the favor of accepting my detailed reports, I took the liberty upon his exalted advice of requesting by telegram an audience with Your Majesty.

 

The reasons for this are the following.

 

Having received no word whatever since the Palestine journey about the assumption of the protectorate, which had previously been intended, I had to suppose that political difficulties had arisen. The mistrust of the Sultan and the jealousy of other powers seem to have manifested themselves. Must the implementation of a plan with a future therefore be given up? I fully understand that the Imperial government will not risk an entanglement on our account. But would it not be possible to find an arrangement through which the goal would be attained inconspicuously and surely?

 

Such an arrangement I have permitted myself to submit to His Royal Highness.

הוד רוממותו הקיסרית והמלכותית!

 קיסר ואדון רב־חסד!

בקארלסרוּהֶה הואיל הוד מלכותו הגרוֹסהֶרצוֹג בחסדו להאזין לדוחות המפורטים שלי, ומשם הרשיתי לעצמי, על־פי עצתו הנעלה, לבקש בטלגרמה ריאיון אצל הוד רוממותו. ואלה הטעמים לכך.

 היות שמאז המסע לארץ־ישראל לא קיבלתי ידיעה שציפיתי לה בדבר קבלת הפּרוֹטֶקטוֹרַט, נאלצתי לשער שהתעוררו קשיים פוליטיים. נראה שנתגלתה חשדנותו של הסולטאן וקנאתן של מעצמות אחרות. האם משום כך צריך לוותר על ביצוע תוכנית האוצרת בתוכה עתיד גדול? אמנם אני מבין שממשלת הרייך לא תסתכן בהסתבכות בגללנו. 

 אבל האם אי־אפשר למצוא קומבינציה שתאפשר להגיע אל התכלית בצנעה ובבטחה? הרשיתי לעצמי להציע לפני הוד מלכותו קומבינציה מסוג זה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 6
P. 212