zu modificiren seien. Es wäre dann eine weitere Frage, ob die Spr[achen]v[erordnungen] bis zur Abhaltung dieser Conferenz sistirt werden sollen. Viel= leicht führt ergibt aber schon die Ankündigung einer solchen vom Kaiser selbst  patronirten vorgenommen vorzunehmenden Vermittlung zur Pacificirung des Parlaments. Das Endziel  aber wäre, die ganze Spr[achen]v[erordnungs-]Frage im Sande verrinnen zu lassen. Bei einer Weigerung der Obstructionisten, auf diesen Mittelweg einzugehen, wären sie vor den ihren Wählern ins Unrecht versetzt, und sie, nicht die Regierung trügen die Verantwortung für die eventuellen wirthschaftlichen Nachtheile des Ausgleichs.  (xx) Ich resümire: es scheint mir staatsökonomischer, die kaiserliche Intervention, in einer … ist, wenn schon dazu gegriffen werden muss, in (xx) einer inneren östr[eichischen] Frage zu gebrauchen, die man auf durch Verhandlungen in die Länge ziehen u. einschlafen lassen kann, als in einer dualistischen Frage, die zu rascher Entscheidung u. zu Ungunsten eines Theils der Monarchie drängt. (xx) Diese Zeilen, hochverehrter Herr Präsi= dent,  (xx) schreibe ich im Vertrauen, dass Sie dieselben für den Falle Ihrer Zu den Inhalt oder im Falle es Ihnen zusagt nur zur Kenntniss Seiner Majestät u. S[eine]r Excellenz des Grafen Thun bringen, falls es Ihnen zusagt; sonst aber Niemandem davon Mittheilung machen. Genehmigen Sie, Herr Präsident, die Ausdrücke meiner ausgezeichnetsten Hochachtung Dr. Th H.

 A further question would be whether the language ordinances should be suspended until this conference is held. However, perhaps the very announcement of such mediation to be handled by the Emperor himself will lead to appeasing the Parliament.

 

The final aim would be to let the entire question of the language ordinances dry up in the sand.

 

Any refusal on the part of the obstructionists to take this middle road would place them in the wrong in full view of their constituents, and they, not the government, would bear the responsibility for any economic disadvantages of the settlement. To sum up: It seems better to me from the point of view of political economy to use Imperial intervention, if indeed it must be resorted to, in an internal Austrian question, which can be dragged out and put to sleep through negotiations, than in a dualistic question, which presses for a quick decision and one against a part of the monarchy.

 

I am writing these lines, my dear Chief, confident that you will bring their contents to the attention of only His Majesty and His Excellency Count Thun, if you so please, but give this information to no one else.

 

With the expression of my deepest respect,

 

Yours faithfully, Dr. Th. H.

ועוד נשאלת השאלה אם יש להשעות את צווי הלשונות עד כינוסה של הוועידה הזאת. ואולם אפשר שההודעה המוקדמת על תיווכו של הקיסר עצמו תביא להרגעת הרוחות בבית־הנבחרים.

המטרה הסופית היא שכל הבעיה של צווי הלשונות תתמסמס.

אם יסרבו האוֹבּסטרוּקציוניסטים להסכים לדרך הביניים הזאת, יועמדו לפני בוחריהם כמי שאינם צודקים, ואז יישאו הם באחריות לנזק הכלכלי שעלול להיגרם מהסכם הפשרה. אני מסכם: נראה לי שאם כבר חייבים לאחוז באמצעי שכזה, מבחינת חוסן המדינה מוטב להשתמש בהתערבות הקיסר בשאלה שהיא אוסטרית פנימית, שבאמצעות משא־ומתן ממושך אפשר להרדימה; אין להשתמש בהתערבות הזאת בשאלה דוּאליסטית, הנתבעת להכרעה מהירה שסופה להרע לחלק אחד של המונרכיה.

שורות אלה, אדוני ראש המשטרה הנכבד, אני כותב מתוך ביטחון שתביאן רק לידיעתו של הוד רוממותו [הקיסר] ושל הוד מעלתו הגראף טוּן, אם תמצא לנכון לעשות זאת; מלבדם אל ייוודע על כך לאיש.

קבל נא, אדוני ראש המשטרה, את הוקרתי

 ד״ר ת״ה

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 7
P. 21