8 Februar [1899] Gestern beim Nuntius Tagliani gewesen. Er empfing mich sehr freundlich. Er sei persönlich der Sache nicht abgeneigt. Il est très (xx) rond et parait très fort. Einer von den Dicken, die Haare auf den Zähnen haben. Ich solle Newlinski nach Rom schicken. Der habe dort die besten Be= ziehung[en]. Der heilige Stuhl sei übrigens den Juden von jeher gutgesinnt gewesen. Wenn man sie ins Ghetto sperrte, war es nur, um sie vor dem Pöbel zu schützen. „Es gab auch Unterbrechungen in dieser wohlwollenden Tradition“, bemerkte ich.   11 Februar [1899]. Tage der Entmuthigung. Das Tempo der Bewegung verlangsamt sich. Die Schlagworte nützen sich ab. Die Ideen werden zum Declamationsobject u. die Declamation stumpft sich ab. Der Banksubscription sehe ich jetzt mit Be= fürchtungen entgegen. Wolffsohn meldet, dass keine ernste Bank als Zeichenstelle figu= riren will. Kann hat den sonderbaren

February 8

 

Went to see Nuncio Tagliani yesterday.

 

He gave me a very friendly reception, saying he personally was not unfavorably inclined toward the matter. Il est très rond et paraît très fort [He is very plump and seems very vigorous]. One of those fat men who have hair on their chest. He said I ought to send Newlinski to Rome, for he has the best connections there. Incidentally, the Holy See had always been well disposed toward the Jews. If they were locked up in the ghetto, it was only to protect them from the mob.

 

“There have also been interruptions in this benevolent tradition,” I remarked.

 

                              

February 11

 

Days of despondency. The tempo of the movement is slowing down. The catchwords are wearing out. The ideas are becoming subjects for declamation, and the declamation is losing its edge.

 

I now face the Bank subscription with trepidation. Wolffsohn reports that no serious bank wants to act as the agent of subscription.

8 בפברואר [1899]

אתמול הייתי אצל הנוּנציוּס טאליאני. 

 הוא קיבל אותי בחביבות רבה. הוא עצמו אינו רואה את העניין בעין רעה. Il est très rond et parait très fort (הוא עגלגל מאוד ונראה תקיף מאוד). אחד מאותם שמנים הנוהגים בתקיפות. שאשלח את נֶוולינסקי לרומא, אמר. יש לו שם קשרים מצוינים. הכס־הקדוש הלוא נוטה חסד ליהודים מאז ומעולם. כשנעלו אותם בתוך הגטו, הרי רק כדי להגן עליהם מפני ההמון עשו זאת.

 "היו גם הפסקות במסורת המיטיבה הזאת", הערתי אני.

 


11 בפברואר [1899]

 ימים של רפיון. הקצב של התנועה נעשה אטי יותר ויותר. הסיסמאות מִתבַּלות. הרעיונות הופכים לדקלומים והדקלום מתקהה.

 אני ממתין עכשיו בחרדה לחתימות על [מניות] הבנק. וולפסון מודיע שאף בנק רציני אינו מוכן לשמש סוכנות־החתמה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 6
P. 205