Sympathien auch … nicht kargen, wenn wir ein Stück Land von Palästina bekommen sollen. So  Darf ich mich nun an die oft be= währte Gnade E[urer] K[öniglichen] H[oheit] mit der Bitte wenden, uns auch an diesem wichtigen Wendepunkt unserer Bewegung hilfreich beizustehen? Die Unterstützung des Deutschen Reiches würde die Sache beim (xx) zögernden Sultan vielleicht die zur Entscheidung bringen. Die Intervention des Herrn v[on] Marschall hätte jetzt die grösste Bedeutung. Auf die Sympathien Englands darf wol nach dem hochherzi grossmüthigen Land= anerbieten in Ostafrika gerechnet werden. Wenn es Gottes Wille ist, Ich vertraue (xx) meine Bestre= bungen nochmals der Güte und Weisheit Ew. K[öni]gl[ichen] Hoheit an u. verharre in tiefster Ehrfurcht u. innigster Dankbarkeit ergebenst Dr. Theodor H.

May I now turn to the often-proved graciousness of Y.R.H. with the request to come to our aid again at this important turning point in our movement? The support of the German Empire would perhaps induce the hesitating Sultan to make a decision in the matter. Herr von Marshall's intervention would be of the greatest significance now.

 

England's sympathies may presumably be counted upon, after her generous offer of land in East Africa.

 

Entrusting my endeavors once again to the kindness and wisdom of Y.R.H., I remain with deepest respect and most heartfelt gratitude

 

Your obedient servant,

 

 Dr. Theodor Herzl.

האוכל עתה לפנות אל החסד של הוד מלכותך, שהוענק לי פעמים רבות כל־כך, בבקשה שגם בנקודת המפנה החשובה הזאת של תנועתנו תהיה נכון לסייע לה? תמיכת הרייך הגרמני תוכל אולי להביא את העניין לידי הכרעה אצל הסולטאן ההססן. התערבותו של האדון פון מארשאל יכולה להיות עתה חשובה ביותר.

על אהדתה של אנגליה מן הסתם אפשר לסמוך, לאחר ההצעה הנדיבה של טריטוריה במזרח אפריקה.

אני חוזר ומפקיד את משאות נפשי אצל טוב לבו וחוכמתו של הוד מלכותך ונשאר, ביראת־כבוד עמוקה ובהכרת־טובה מקרב לב, במסירות

ד״ר תיאודור ה'

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 2