des Herrn Constans zum Botschafter in Constantinopel eine directe Antwort auf die Orientreise S[eine]r M[ajestät] des Kaisers ist und nur den Sinn haben kann, den deutschen Einfluss in der Türkei zu untergraben. Welche Wege dieser zugleich listigste und brutalste der französischen Politiker einschlagen wird, lässt sich ja natürlich gar nicht (xx) voraussehen. Nur das lässt sich bestimmt sagen: wenn man den übel beleumundeten Constans aus seiner wohlverdienten Vergessenheit hervorzieht, (xx) und wenn ein Ministerium dies thut, in welchem des Herrn Constans’ durch die Panamasache tiefverwundeter Gegner Freycinet sitzt, so hat man etwas vor, wozu man einen zu Allem fähigen Mann braucht. Constans wird binnen Kurzem der Mittelpunkt aller gegen den deutschen Einfluss in Constantinopel gerichteten Bestrebungen sein. Zwar muss ich mit grossem Bedauern leider annehmen befürchten, dass meine unterthänigsten Vorstellungen in Berlin derzeit keine Beachtung finden, da (xx) der durch Ew. Königl[iche] Hoheit nach Berlin geschickte Brief kein … nicht erledigt wurde — doch möchte will ich diese neue Wendung der Dinge schon darum rechtzeitig signalisiren, weil die Arbeit, die Constans ganz zweifellos (xx) am Hofe des Sultans zweifellos verrichten wird, bald darthun dürfte, dass meine bescheidenen Warnungen

 that the appointment of M. Constans as ambassador at Constantinople is a direct answer to His Majesty the Kaiser's journey to the Orient and can only have the purpose of undermining German influence in Turkey. What path this man, at the same time the craftiest and the most brutal of French politicians, will take, cannot, of course, even be foreseen. Only one thing can be said with certainty: If the disreputable Constans is pulled out of his well-deserved oblivion, and if this is done by a ministry which includes M. Constans' adversary Freycinet, who has been deeply wounded by the Panama affair, they are planning something that requires a man who is capable of anything. Constans will within a short time be the center of all endeavors directed against German influence in Constantinople.

 

To be sure, I have reason to fear that my most humble remonstrances in Berlin are not being heeded at the present time, since the letter which Your Royal Highness sent to Berlin has not been attended to. Nevertheless, I should like to draw attention to this new turn of affairs if only because the work that Constans will without any doubt do at the Sultan’s court is likely to  demonstrate soon that my modest warnings have not been wholly unjustified.

כי מינויו של האדון קוֹנסטאן לשגריר בקושטא הוא תשובה ישירה על המסע למזרח של הוד רוממותו הקיסר, ומשמעותו אינה יכולה להיות אלא חתירה תחת ההשפעה הגרמנית בטורקיה. אין לשער באילו דרכים ילך הפוליטיקאי הצרפתי הזה, הערמומי והברוטלי שבפוליטיקאים הצרפתים. ואולם זאת אפשר לומר בוודאות: אם שולפים את קוֹנסטאן, זה הידוע לשמצה, מן השכחה היאה לו, ואם עושה זאת ממשלה שיושב בה יריבו של האדון קונסטאן, פְרֶיסינֶה, שנפגע ממנו עמוקות כל־כך בפרשת פנמה, אז מתכוונים לעשות משהו שרק איש כמוהו המסוגל לכול יכול לעשות. בתוך זמן קצר יהיה קונסטאן במרכז העשייה המכוונת נגד ההשפעה הגרמנית בקושטא.

אמנם עלי לחשוש שהפניות הנכנעות שלי לא יזכו לתשומת־לב בברלין בימים אלה, שהרי מכתבי לברלין שנשלח באמצעות הוד מלכותך לא נענה בכל זאת אני מבקש לאותת בעוד מועד על המפנה החדש הזה, ולוּ משום שהפעולה שיפעל, בלי ספק, האדון קונסטאן בחצר הסולטאן עלולה להוכיח במהרה כי אזהרותַי הצנועות לא היו חסרות־יסוד.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 6
P. 197