des Gymnasiums durchseufzte. Vor mir lag die Matura u. jenseits die Freiheit der Universität. Für morgen erwarte ich die Einladung zur Besprechung, da Krupp sagte, Freitag sei sein Glückstag. Jetzt zapple ich schon vierzehn Tage.   Es wäre das grösste aller Wunder, wenn mein Zionismus mir bei diesen Geldleuten christlicher Confession nicht schadete. Wissen sie es noch nicht? Werden sie es vor Abschluss nicht erfahren — was sehr unwahrscheinlich ist, denn sie werden sich zweifellos in einer Auskunftei vorher nach mir erkundigen u. die erste Angabe muss doch lauten: Zionist — u. wird es dann ein Bruchgrund sein? Die Nos’ gefallt mer nicht? Man gewöhnt sich aber auch ans Warten auf Entscheidungen u. so blicke ich den coming events mit mehr Ruhe als vorige Woche entgegen.   24 Jan[uar 1901] Bis zum Abend ist nichts gekommen. Ich tröste mich auch für den Fall, dass nichts daraus wird. Es hätte auch grosse Schattenseiten. Ich könnte gewiss nichts mehr produciren

Before me lay graduation, and beyond that, the freedom of the university.

 

I expect the invitation to the conference for tomorrow, because Krupp said that Friday was his lucky day. I’ve been kept on the string for two weeks now.

 

It would be the greatest of all miracles if my Zionism did not harm me with these financiers of the Christian faith. Don’t they know about it yet? Can it be that they will not find out before the agreement? It is very improbable that they won’t, for they will undoubtedly make inquiries in advance about me at an information bureau, and the first item must surely be: Zionist. And will this then be grounds for a break? “I don’t like the nose”?

 

But one gets used to waiting for decisions, too, and so I am facing the coming events with more composure than I had last week.

 

January 24

 

Up to this evening nothing has come. I am consoling myself also for the eventuality that nothing may come of it. It would have great disadvantages, too. I would surely be unable to produce anything more and would be sniped at by all the world every day.

לפנַי היתה בחינת הבגרות ומעבר לה החירות של האוניברסיטה.

אני מצפה להזמנה להתייעצות מחר, מכיוון שקרוּפּ אמר שיום שישי הוא יום המזל שלו.

כבר שבועיים שאני מפרפר בחוסר ודאות.

זה יהיה הגדול שבפלאים אם הציונות לא תזיק לי אצל אנשי הכספים הללו, בני הדת הנוצרית. האם עדיין אינם יודעים זאת? האם לא ייוודע להם הדבר לפני חתימת החוזה? והרי אין זה מתקבל על הדעת, ודאי ישאלו על אודותי בשירות מודיעין כלשהו, והנתון הראשון הרי חייב להיות: ציוני. האם תהיה זו סיבה לביטול? האף לא מוצא חן בעיניהם? אבל מתרגלים גם להמתנה להכרעות, ואני צופה לקראת ה־coming events (האירועים הבאים) בשלווה גדולה יותר מאשר בשבוע שעבר.

 


24 בינואר [1901]

עד הערב לא הגיע דבר. אני מתנחם, גם למקרה שלא יצא מזה ולא כלום. עלולים להיות כאן גם צללים גדולים. לא אוכל עוד ליצור דבר, ובכל יום ויום יקומו עלי אויבים.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 182