ihn annehme. Ich bin nämlich entschlossen, welche Pro= position immer anzunehmen, weil mir die Geldchance entfernt nicht so wichtig ist, als die Freiheit, die Reichsunmittelbar= keit, die mir in dem Falle des Abschlusses winkt! Auch will ich keine Nervenanspannung mehr vor dieser Unterredung haben. Ja, ja — nein, nein!   22   Jan[uar 1901] Vámbéry schreibt unterm 18 d[iese]s ich könne beruhigt sein. Er habe Kanns Namen Niemandem genannt.   24   Jan[uar 1901] Jours d’attente. Nach Auerspergs Worten kann ich doch nicht annehmen, dass die Sache aufgegeben sei. Oder sind wir in die Unentschiedenheit zwischen Lipp u. Kelchesrand zurückgetaucht. Vorgestern als ich in die N[eue] F[reie] P[resse] ging, fiel mir plötzlich ein, dass mein Zustand Aehnlichkeit hat mit dem vor 22 Jahren, als ich die letzten Wochen

For I am determined to accept any proposition whatever, because the financial opportunity is not remotely so important to me as the freedom, the fealty to the Emperor alone, which beckons to me in case an agreement is reached!

 

Then, too, I want no more nervous strain from this conference.

 

All right either way.

 

January 22

 

Vámbéy writes under date of the 18th inst. of this month that I can set my mind at rest, he hadn’t mentioned Kann’s name to anyone.

 

January 24

 

Jours d’attente [days of waiting]. After Auersperg’s words I certainly can’t assume that the project has been abandoned. Or have we plunged back into the indecision 'twixt the cup and the lip?

 

The day before yesterday, when I was on my way to the Neue Freie Presse, it suddenly occurred to me that my situation bears a resemblance to the one of 22 years ago when I was sighing my way through the last weeks of secondary school.

מנוי וגמור אתי לקבל כל הצעה, כי הסיכוי של הרווח הכספי בעתיד איננו שקול אצלי כנגד החירות, העצמאות, הקורצת לי בחתימת החוזה!

גם אינני רוצה עוד בעצבים מתוחים לפני ההתייעצות.

כן כן, לא לא!

 

 

 


22 בינואר [1901]

ואמבֶּרי כותב במכתב מ־18 בחודש זה שאני יכול להירגע. הוא לא נקב באוזני איש בשמו של קאן.

 

 

 


24 בינואר [1901]


Jours d'attente

(ימים של המתנה). אחרי דבריו של אַוּאֶרשפֶּרג הרי אינני יכול להניח שהעניין מחוסל. או שנקלענו שוב למצב הלא־מוכרע ש״בין השפה והכוֹס".

שלשום כשהלכתיל־.N.Fr.Pr עלה פתאום בדעתי שמצבי עכשיו דומה למצבי מלפני עשרים ושתיים שנה, כשהתעניתי לאורך השבועות האחרונים של הגימנסיה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 181