man mich heute nicht dort sähe. Wenn es also möglich wäre, möchte ich bitten, mich in die Rathhausstrasse kommen zu lassen. Ich bin zu (xx) jeder Stunde bereit. Der Ueberbringer wartet auf Antwort.  welche ich In ausgez[eichnetster] Hochacht[un]g Ew Excell[enz] ganz ergebener Th. H. 14 Juni  Abends 5 Uhr Um halb zwölf Uhr war ich auf dem Wildpretmarkt. Auersperg war schon bei Schöller. Auf dem Berathungstische lagen mehrere gefaltete Papiere mit durchscheinender Druckschrift. Ich sagte mir: der Vertrag! Er war es aber noch nicht, sondern nur ein Gegenentwurf. Der junge Schöller, der mir heute viel besser gefiel u. geradezu den Eindruck einer Intelligenz machte, fing auch gleich an, die Detailposten meiner Aufstellung, freilich ohne die geringste Sachkenntniss durchzugehen. Dann kam Krupp, der heute etwas Winterwind= artiges an sich hatte. Er war scharf geladen, wie sich später bei der Rauferei um meine

 Therefore, if at all possible, I should like to request that I be told to come to Rathausstrasse. I am ready to come at any time.

 

The bearer of this note is waiting for a reply. With deep respect,

 

Your Excellency’s very obedient servant Th. H.

 

January 14, 5 o’clock in the afternoon

 

At half-past eleven I was on the Wildpretmarkt. Auersperg was already at Schöller’s.

 

On the conference table were several folded papers with print showing through.

 

I said to myself: the contract!

 

It wasn’t that, however, but only a counter-draft.

 

Young Schöller, whom I liked much better today and who virtually gave me the impression of being an intellect, started right in to go through the individual items of my tabulation, though without the slightest expert knowledge.

 

Then came Krupp who had something like a winter wind about him today. He was in an angry mood, as became apparent later during the brawl over my percentage.

אם אפשר, מבקש אני לזמן אותי לראטהאוּסשטראסֶה. אני מוכן בכל שעה.

מוסר המכתב הזה ממתין לתשובה.

 בהוקרה רבה, המסור לך ת״ה

 

 


14 בינואר [1901] בשעה 5 בערב

בשעה אחת־עשרה וחצי הייתי בווילדפּרֶטמארקט.

אַוּאֶרשפֶּרג כבר היה אצל שֶלֶר.

על שולחן הישיבות היו מונחים כמה ניירות מקופלים ואותיות־דפוס השתקפו בעדם. אמרתי בלבי: החוזה!

אבל זה לא היה החוזה, כי אם רק טיוטה שכנגד.

שֶלֶר הצעיר, שהיום מצא חן בעיני הרבה יותר ובאמת עשה רושם של אדם אינטליגנטי, החל מיד לעבור אחד־אחד על פרטי הצעתי, כמובן בלי שום הבנה בנושא. אחר־כך הגיע קרוּפּ, והיום נשבה ממנו רוח צינה. הוא היה מוכן לקרב, כפי שאכן התברר לאחר מכן במריבה על שכר הסופרים שלי.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 158