dick, blond, jung — 29 J[ahre], wie sich später herausstellte. Letzterer in den Vierzigen, frisch, lustig, kühn, guter Typus eines Unter= nehmers. Kr[rupp] leitete die Discussion ein, führte aus, was die „Gruppe“ wünsche — ein höchst anständiges Programm, das ich mit gutem Gewissen annehmen kann. Ich führte dann an der Hand von Ziffern das Bild der neuen Zeitung aus, das ihnen wohlzugefallen schien. „Wie soll sie heissen?“ fragte Kr[rupp]. Ich sagte langsam: „Ich würde die neue Zeitung — Die neue Zeitung nennen.“ Da schmunzelten sie Alle u. waren nach all den Ziffern mit gutem Raisonnement die ich vorausgeschickt hatte, offenbar ge= wonnen. Reste la question délicate. Die Aufbringung des nöthigen Milliönchens — Präliminare 7-800,000 fl — schien Kr[upp] weniger zu bekümmern als Sch[öller] der allerlei Schwierig= keiten machte; vielleicht um recht gesetzt auszusehen, vielleicht aber auch, weil er die Tragweite des Ganzen nicht recht einsah. Für die andere Eventualität — Erwerbung der N[euen] F[reien] P[resse] —

 The former, tall, blond, young—29 years old, as it turned out afterwards. The latter in his forties, fresh, jolly, bold, good type of a businessman. Kr. started the discussion, described what the “group” wanted—a most decent program which I can accept with a good conscience.

 

With the aid of figures I then sketched a picture of the new paper, which seemed to please them.

 

“What is its name to be?” asked Kr.

 

I said slowly:

 

“I would call the new journal—Die Neue Zeitung [The New Journal].”

 

At this they all grinned, and after all the facts and figures and the good preparation with which I had preceded them they were evidently won over. Reste la question délicate [There remains the delicate question].

 

Raising the needed little million—7-800,000 guilders to start with—seemed to worry Kr. less than it did Sch., who raised all sorts of objections, maybe in order to appear quite conservative, but perhaps also because he did not really appreciate the scope of the whole thing. For the other possibility—acquisition of the N. Fr. Pr.—another allotment, 4 to 5 millions, was made.

הראשון שמן, בלונדי, צעיר, בן 29 התברר לי אחר־כך. השני בשנות הארבעים שלו, רענן, רוחו טובה עליו, נועז, טיפוס אופייני של יזם. קרוּפּ פתח את הדיון, פירט את הדברים ש״הקבוצה״ מעוניינת בהם תוכנית הגונה ביותר, שאני יכול להסכים לה בלב שלם.

פירטתי אחר־כך בעזרת נתונים ומספרים מה תהיה דמותו של העיתון החדש, ונראה שהיא מצאה חן בעיניהם.

"מה יהיה שמו?" שאל קרוּפּ.

השבתי לאִטי:

״הייתי קורא לעיתון החדש ׳העיתון החדש׳".

ואז התחייבו הכול, ונראה שרכשתי את לבותיהם בנתונים ובמספרים הרבים שהקדמתי בהם ברוב תבונה. Reste la question delicate (נשארת השאלה העדינה)

נראה שגיוס המיליון הזניח הנחוץ הסכום הראשוני של 700 עד 800 אלף גוּלדֶן – הטריד את קרוּפּ פחות משהטריד את שֶלֶר, וזה הערים כל מיני קשיים. אולי נהג כך כדי לעשות רושם של אדם מיושב בדעתו, אך אולי גם משום שלא הבין את טווח ההשלכות של כל העניין. באשר לאפשרות האחרת, של רכישת .N.Fr.Pr, דובר על מִקדמה של ארבעה עד חמישה מיליון.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 151