solliciter utilement des avantages du Gouvernement Impérial, je vous prie, d’ordre Souverain, de soumettre au pied du Trône quels sont les services que peuvent rendre à ce sujet les financiers en question au profit de l’Etat. Veuillez agreer, Monsieur, lassu= rance de ma parfaite considération A. Izzet   18 Mai [1902] Wien     Briefe an Izzet Excellence j’ai reçu la lettre que vous m’avez fait l’honneur de m’adresser par  (xx) (xx) ordre Impérial. (xx) Je vous prie d[‘]abord de bien vouloir déposer aux pieds du Trône les hommages de mon inaltérable dévouement  (xx) (xx) (xx) qui me fait agir et chercher (xx) des combinaisons utiles  (xx)  à votre auguste maître.

For the purpose of being able usefully to solicit benefits for the Imperial Government, I request you, on Sovereign orders, to submit at the foot of the Throne a list of the services the financiers in question can render in this connection for the benefit of the State.

 

Kindly accept the assurance of my complete regard.

 

A. Izzet.

 

May 18, Vienna

 

Letter to Izzet: 

 

Your Excellency:

 

I have received the letter which you have done me the honor of addressing to me on Imperial orders.

 

First of all, I beg you to be kind enough to place at the foot of the Throne the acknowledgment of my unalterable devotion which prompts me to act and to seek projects useful to your august master.

כדי שאפשר יהיה להציע תמורה מצד ממשלת הוד רוממותו, אני מבקש ממך, על־פי הוראת השליט, להניח לרגלי כס המלוכה [הצעה ולפרט] מה השירותים לטובת המדינה שאנשי הכספים הללו יכולים לתת בעניין זה.

קבל נא, אדוני, את הוקרתי המלאה א[חמד] איזֶט

[שני] מכתבים אל איזֶט [בצרפתית]:

 


18 במאי [1902]

הוד מעלתך,

קיבלתי את המכתב שכיבדתני בו על־פי הוראה קיסרית.

אני מבקש אפוא שתואיל להניח לרגלי כס המלוכה את רגשי מסירותי הבלתי מעורערת, המניעה אותי לפעול ולחפש צירופים שיועילו לשליטך הנעלה.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 14