Zum Schluss sagte er schon ruhiger, dass er Herrn Doctor bitte nichts derartiges zu thun. Hierauf ersuchte er mich zu Pollak zu gehen und nachdem ich diesen gesprochen, wieder= zukommen. Pollak lehnte im Parterre des Flügels, in welchem sich sein Bureau befindet, zum Fenster hinaus, hielt mich im Vorübergehen an und sagte mir, nachdem ich ihm bemerkt, dass ich Frankl gesehen, Folgendes: „Schreiben Sie Herrn Doctor, er möge das Geld zurückziehen, wir werden ihm in einem gegebenen Moment den Weg bezeichnen, wie vorzugehen.“ Jetzt gieng ich wieder zu Frankl und teilte ihm auf sein Befragen die Worte Pollaks mit, wonach er mich beauftragte die freundschaftlichsten Grüsse zu übermitteln. Gestatten Sie, hochgeehrter Herr Doctor, den Ausdruck der ausgezeichnetesten Hochachtung Ihres ganz ergebensten Weber

 Finally he said more calmly that he requested Doctor Herzl to do nothing of the sort. After which he asked me to go to see Pollak and to come back after I had spoken with him.

 

Pollak was leaning out the window on the ground-floor of the wing where his office is located, stopped me as I passed by, and after I had told him that I had seen Frankl, he told me the following: “Write the doctor to withdraw the money; when the time comes we shall let him know how to proceed."

 

Then I went back to Frankl, and to his questioning I replied what Pollak had said; after that he instructed me to convey his most amicable regards to you.

 

With the expression of my deep respect, I am, my dear doctor Herzl,

 

Very faithfully yours, Weber.

בסופו של דבר אמר, כשהוא רגוע יותר, שהוא מבקש מן האדון הדוקטור לא לעשות דברים שכאלה. אחר־כך ביקש ממני שאלך אל פּוֹלאק [איזֶט] ושאשוב אליו אחרי שאדבר אתו.

פּוֹלאק [איזֶט] התכופף מבעד לחלון קומת הקרקע של האגף שבו נמצאת לשכתו, עצר אותי בעוברי שם, ואחרי שסיפרתי לו שראיתי את פראנקל [איבּרָהים], אמר לי את הדברים האלה: "כתוב לאדון הדוקטור שייקח בחזרה את הכסף [מן הבנקים], ברגע נתון נורה לו איך לנהוג".

ואז שבתי והלכתי אל פראנקל [איבּרָהים] ועל־פי בקשתו חזרתי באוזניו על המלים של פּוֹלאק [איזֶט], ואחר־כך ציווה עלי להעביר אליך את ברכותיו הידידותיות. הרשה לי, אדוני הדוקטור הנכבד מאוד, להביע לפניך את הוקרתי הרבה

המסור לך לגמרי, וֶבֶּר [וֶליש]

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 124