Summe zu verwenden, müsste man ver= suchen, (xx) sie aus dem Syndicatsge= winne zu leisten. Wenn das zu bildende Syndicat etwa die Hälfte der noch un= verkauften Shares zu 2 Pfd übernähme, wäre damit ein genügender Fonds gegeben. Ich bemerke dazu ausdrücklich, dass ich die Vertheilung dieser Summe unter keiner Bedingung selbst vornehmen würde, sondern dass dazu vom Board andere Vertrauensmänner bestimmt werden müssten. Denn im Interesse unserer Bewegung dürfen wie bisher so auch fernerhin durch meine Hände keine Gelder fliessen. In vertraulicher Boardsitzung verlesen am mit unterzeichnet von     Brief an den Sultan, abzusenden am 18 März [1902] (xx) (xx) (xx) (xx)  

If the syndicate that is to be formed took over one-half of the still unsold shares at 2 pounds, this would provide an adequate fund.

 

In this connection I state expressly that I would under no condition handle the distribution of this sum myself, but that other agents would have to be appointed by the Board for this purpose. For in the interest of our movement, in the future as in the past no monies must go through my hands.

 

Read in closed executive session of the Board — on co-signed by —

 

Letter to the Sultan, to be sent off on March 18th:

אם הסינדיקט שיש להקימו ייטול לידיו כמחצית המניות שעדיין לא נמכרו לפי 2 ליש״ט המניה, תיווצר קרן שתספיק לכך.

אני מעיר מפורשות שלא אקבל עלי בשום פנים את חלוקת הסכום הזה, וחבר המנהלים יצטרך למנות לשם כך אנשי־אמון אחרים. טובת תנועתנו היא שכספים לא יעברו דרך ידַי, כמו קודם כך גם להבא.

נקרא בישיבה סודית של חבר המנהלים ביום… חתמו גם.

 



מכתב אל הסולטאן [בצרפתית], לשיגור ב־18 במארס [1902]

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 105