à brûle pourpoint: „Was machen Sie mit dem Herzl?“ Newlinski antwortete: „Ich bin ihm bei der türkischen Regierung in der Judencolonisationssache be= hilfich.“ Worauf Bacher: „Der Herzl ist ein solcher Schmock!“   6 October [1896] Unter all den Leuten, die durch die „Bewegung“ an mich herangezogen wurden ist Rev[erend] Hechler der bravste und schwärmerischeste. Aber ich glaube, er will mich bekehren. Er schreibt mir öfters ohne Veran= lassung Postkarten, worin er mir meldet, dass er Nachts nicht habe schlafen können, weil ihm Jerusalem eingefallen sei.   10 October [1896] Wieder einige Tage mit Auf und Ab in der Zeitungssache. (xx) Mehrmals schien

Newlinski replied: “I am helping him with the Turkish government in matters of Jewish colonization."

 

Whereupon Bacher said: “Herzl is such a prig!”

 

October 6

 

Of all the people who have been drawn to me by the “movement,” the Rev. Hechler is the finest and most fanciful. But I believe he wants to convert me.

 

He frequently writes me postcards, for no particular reason, telling me that he hasn’t been able to sleep the previous night because Jerusalem came into his mind.

 

October 10

 

Again several days of ups and downs in the newspaper project. A number of times everything seemed all set, then again: tout est rompu, mon gendre [everything's gone to smash, my son-in-law].

נֶוולינסקי ענה: "אני מסייע לו אצל ממשלת טורקיה בעניין התיישבות־היהודים". על כך השיב בּאכֶר: ״הרצל זה הוא כזה שוטה יומרני [במקור: Schmock]!״ 

 

 



6 באוקטובר [1896]

מכל האנשים שדבקו בי בעקבות "התנועה" הכומר הֶכלֶר הוא ההגון ביותר והנלהב ביותר. ואולם נדמה לי שהוא רוצה להעביר אותי על דתי.

הוא שולח לי גלויות דואר לעתים קרובות, בלי סיבה מיוחדת, ומודיע לי בהן שלא יכול היה לישון בלילה משום שחשב על ירושלים.

 



10 באוקטובר [1896]

שוב כמה ימים של עליות ומורדות בעניין העיתון. מדי פעם נדמה היה שהכול גמור, ואז שוב tout est rompu, mon gendre (הכול נשבר, חתני הי

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 4
P. 102