Frage nach der kommenden Entwicklung Frank= reichs so beantwortete: „Man wird wird in Frank immer nach Frank= reich gehen, wenn man sich wird amüsiren wollen.“ Bülow scherzte dazwischen: „Ja, Cafés und Beisel, wie man in Wien sagt.“ Der Kaiser sah ab u. zu auf die Uhr, die er um Armband das Handgelenk des kurzen linken Armes geschnallt trägt. Aber Wenn man bedenkt, was diese kaiserliche Minuten, besonders an einem solchen ersten Gasttag in Konstantinopel werth sind! Das Gespräch ermattete eine Sekunde nach diesem französischen Kapitel. Ich benützte die Pause, um auf unsere Hammel zurückzukommen: „Und darum kann Frankreich keinen Einspruch gegen unsere Sache erheben. Für Russland sei es auch eine Lösung — etc. die bekannten Dinge. Der Kaiser sagte mit einem Anflug von Humor, der aber doch nur burschikose Theilnahme, u. keineswegs Herzlosigkeit enthielt: „Ja, Ihre Landsleute waren in den letzten paar hundert Jahren in Russland (xx) recht übel dran.“ „Recht übel“ war nämlich der Sinn, den er ironisch gegen=

“People will always go to France in order to have a good time.”

 

Bülow interjected jokingly:

 

“Yes, cafés and Beisei [joints], as they call them in Vienna.”

 

Now and then the Kaiser glanced at his watch, which he wears strapped to the wrist of his short left arm. To think how much these Imperial minutes are worth, especially on such a day, the first day of his visit to Constantinople!

 

The conversation flagged for a moment after this French interlude. I used the pause to get back to our muttons:

 

“And that is why France cannot offer any objections to our project.” And for Russia it also meant a solution, etc.—the familiar points.

 

The Kaiser said with a touch of humor, in which, however, there was only free-and-easy sympathy and certainly not heartlessness:

 

“Yes, your people have had a pretty bad time of it in Russia during the past couple of hundred years.“

 

“Pretty bad“ was what he really meant; the expression he ironically used said just the opposite.

"תמיד יסעו לצרפת, אם ירצו להשתעשע".

בּילוֹב התבדח אגב כך:

 ״כן, Cafés und Beisel, כפי שאומרים בווינה".

 הקיסר הציץ מדי פעם בשעון החגור מסביב לפרק ידו השמאלית הקצרה. צא וחשוב מה ערכם של הרגעים הקיסריים הללו, בייחוד ביום כזה של ראשית אירוח בקושטא!

 השיחה דעכה לשנייה אחרי הפרק הצרפתי הזה. ניצלתי את ההפסקה כדי לשוב אל ענייננו: "ולכן צרפת לא יכולה לצאת נגד ענייננו; גם בשביל רוסיה זה פתרון"; וכו', הדברים הידועים.

 הקיסר אמר בשמץ של הומור, שהיתה בו משום הבעת צער בלשון שובבנית, בשום אופן לא חסרת רגישות: "אכן, בני עמך ברוסיה סבלו כהוגן במאות השנים האחרונות". סבל למדי, היתה הכוונה, שביטא אותה באירוניה ונשמעה הפוכה. 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

יומן 6
P. 101