den künftigen Kaiser an Händen u. Füssen bindet. „Der Erzherzog Otto muss froh sein“, sagte ich. Er machte une moue dédaigneuse: dem liege nicht viel daran. „Und die Ungarn?“ fragte ich. „Wenn die Gräfin Chotek Buben hat, kann in zwanzig Jahren der Personalunions= Con= flict da sein.“ Auch diese Eventualität that Koerber mit einem geringschätzigen Lächeln ab. Er glaube nicht daran. Wir sprachen dann wieder von der inneren östr[eichischen] Politik. Er arbeite jetzt daran, die Czechen zu einer Er= klärung zu bewegen, dass sie künftig nicht obstruiren würden. „Was wollen Sie ihnen dafür geben?“ fragte ich. „Nichts!“ „Das werden Ihnen die Deutschen nicht glauben.“ „Man wird’s ja sehen, dass die

“Archduke Otto must be pleased,” I said.

 

He made une moue dédaigneuse [a scornful grimace]: “That man didn’t care much about it,” he said.

 

“And the Hungarians?” I asked. “If Countess Chotek has boys, in twenty years there might be an Imperial conflict.”

 

This possibility, too, Koerber shrugged off with a disdainful smile. He did not believe it, he said.

 

Then we again spoke about Austrian internal politics. He said he was now working on inducing the Czechs to make a declaration that they would not obstruct things in the future.

 

“What are you going to give them in return?” I asked.

 

“Nothing!”

 

“The Germans won’t believe this.”

 

“Well, they’re going to see that the Czechs aren’t getting anything,” he said.

"הארכידוכס אוֹטוֹ צריך אפוא להיות מרוצה", אמרתי.

הוא עשה une moue dédaigneuse (העוויה של ביטול): לו לא אכפת.

"וההונגרים?" שאלתי. "אם תלד הרוזנת כוֹטֶק בנים, אולי בעוד עשרים שנה נעמוד לפני סכסוך על ירושת הכס המשותף".

גם את האפשרות הזאת דחה קֶרבֶּר בחיוך של ביטול. הוא איננו מאמין בכך.

אחר־כך חזרנו לדבר על מדיניות־הפנים של אוסטריה. הוא פועל עכשיו להניע את הצ׳כים לפרסם הצהרה שבעתיד לא יעשו אוֹבּסטרוּקציה.

"ומה אתה מתכוון לתת להם בתמורה?" שאלתי.

"לא כלום!"

"הגרמנים לא יאמינו לך".

"הלוא יראו שהצ׳כים אינם מקבלים דבר", אמר.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

P. 10