Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

der Reclame=Eindruck — das Zauberhafte ver= loren geht, aber ich kann die Städte führen, wie ich will, freilich sehen sie dann aus, wie in die Baum= schule geschickt. — Jedenfalls Gartenkünstler auf meine Landnahme= Expedition mitnehmen, Gartenbaumeister. — Zu Schiff und überall muß gearbeitet werden meine Herren vom Generalstabe. — Schiff's Schwager sehnt sich hier schon nach 14. Tagen nach dem Wiener Kaffeehaus. — Folglich werde ich drüben hin auch Wiener Cafés treu ver= pflanzen. — Mit solchen kleinen Mitteln er= reiche ich die erstrebte Illusion der alten Heimat. — Hinhorchen nach solchen kleinen Bedürfnißen. — Sie sind sehr wichtig. — Dem Familienrat: Zwei Kategorien Juden: mit und ohne Locomotion. — Die ohne Locomotion, hebe ich aus, und setze sie über — sie werden es kaum merken. — Die anderen, die sich fortbewegen können — Sie und ich — die bleiben beweglich nach wie vor und werden geachtet. — Unsere Zusammengehörigkeit! — Wollen Sie ein Beispiel da­für? — Eh bien : Ich  

whereby I would lose the advertising appeal, the magic quality, but then I can develop the cities the way I want to; to be sure, they would look as if they were attending a tree nursery.

                                                                         

 

In any case, take landscape gardeners, horticultural experts along on my expedition to take possession of the land.

                                                                         

 

On the boat and in all places, work must be done, gentlemen of the General Staff.

 

June 9

 

Schiff’s brother-in-law, after only two weeks, is home-sick for the Vienna coffee-houses. Consequently, I shall faithfully transplant Viennese cafés to the other side. With such little expedients I shall achieve the desired illusion of the old environment.

 

Have an ear for such small needs. They are very important.

 

 

To the Family Council:

 

There are two categories of Jews: those with and those without locomotion.

 

The latter I shall dig up and transport across—they will hardly notice it. The others, those able to move about, such as you and I, will continue to be mobile and will be respected.

 

Our belonging together! Do you want me to give you an example of it?

 כך אמנם יאבד האֶפֶקט של הפרסומת, הקסם, אבל אוכל לנהל את הערים כרצוני, והן ייראו אחר־כך כאילו ניטעו במשתלה.

מכל מקום, למסע־קבלת־הארץ יש לקחת אמני גינון, בוני גנים.

רבותי אנשי המטה הכללי, גם באונייה ובכל מקום יש לעבוד.

 

 

 [9 ביוני 1895]

גיסו של שיף יתגעגע כבר אחרי שבועיים לבית־הקפה הווינאי. אעביר אפוא לשם גם בתי־קפה וינאיים כדמותם. באמצעות דברים קטנים כאלה אספק את האשליה הנכספת של המולדת הישנה. להטות אוזן לצרכים פעוטים כאלה. הם חשובים מאוד.

למועצת המשפחה:

יש שתי קטגוריות של יהודים: בעלי כושר ניידות וחסרי כושר ניידות.

את אלה שאין להם כושר ניידות אשלוף ואטע אותם מחדש — בקושי יבחינו בכך.

האחרים, שיש להם כושר לנוע, אתם ואני, יישארו ניידים כמקודם ויכובדו.

מה משייך אותנו זה לזה? שאמשיל לכם משל לכך?

P. 98